Translation for "упорядочить" to english
Translation examples
verb
Затем архивные материалы будут сертифицированы, упорядочены и сортированы.
The files will then be classified, put into order and purged.
Они должны упорядочить деятельность в Мировом океане и содействовать сотрудничеству между государствами.
Their effect must be to bring order to the oceans and to promote cooperation among States.
4. Упорядочить и упростить существующий порядок работы для достижения этих целей.
4. To streamline and simplify current activities in order to achieve these objectives.
Это позволит упорядочить и уточнить материальное право, которое предстоит применять суду.
That would lend order and clarity to the substantive law to be applied by the court.
Очень важно усилить превентивные усилия с целью упорядочить приоритеты Организации.
It is important that preventive efforts be stepped up so that the Organization's priorities can be appropriately ordered.
Ее следует упорядочить, с тем чтобы сделать более целенаправленной и доступной для стран, которые представляют делегации.
In order to render it more relevant and accessible, and more meaningful to delegation's capitals, it must be streamlined.
Направлен запрос с целью упорядочить ситуацию в двухгодичном периоде 1994-1995 годов.
The request was being made in order to regularize the situation in the biennium 1994-1995.
ОИГ продолжала осуществлять контроль и корректировать свои процедуры, с тем чтобы еще больше упорядочить свою работу.
JIU had continued to monitor and adjust its procedures in order to streamline its work further.
Еще предстоит упорядочить упомянутые выше процедуры, чтобы сократить средние затраты времени на их осуществление.
The procedures mentioned above have yet to be streamlined in order to reduce the average time needed for their implementation.
Потому что она упорядочена.
Because it was ordered.
Мои записи упорядочены.
All of my charts are in order.
Мне нужно всё упорядочить.
I have to get this order in.
Я упорядочила папки по хронологии.
I ordered the folder chronologically.
Хотела упорядочить свою жизнь...
I wanted to put her life in order
И вы упорядочили свои ручки.
... You just ordered yourself some pens.
Они упорядочены по возрастанию сложности.
They're arranged in order of complexity.
упорядочила воспоминания и записала.
Put all the memories into order and wrote them down.
Жизнь больного упорядочена и проста.
A patient's life is ordered and simple.
Я попытался как-то упорядочить события...
'I've put things together into some kind of order...'
Она должна быть упорядочена.
They must be in order.
Я не могу упорядочить эти воспоминания.
I cannot put it in order.
Жизнь ее была упорядочена, покойна;
Her life was ordered, protected because she’d made certain of it.
Этот «список» был попыткой упорядочить хаос.
was an attempt to order chaos.
И всегда эти рисунки упорядочены, логически последовательны.
But always this patterning was ordered, always COHERENT.
Упорядочи их мультиплексно, и они станут гораздо яснее.
Order them multiplexually and they will be much clearer.
Он был огромен, более претенциозен и упорядочен, более зрел архитектурно.
It was bigger, more ambitious and ordered, more architecturally mature.
И один из способов упорядочить вещи — это быть логичным.
And one way of things being in a nice order was to be logical.
verb
упорядочить на национальном уровне информированность об общественной безопасности;
Regulation of national data on public security; and
Необходимо совершенствовать правовое регулирование деловых отношений, упорядочить систему взаиморасчетов.
There is a need to improve the legal regulation of commercial relations and to regulate the system of mutual settlements.
c) упорядочить регистрацию прав на земельные участки в сельском хозяйстве;
regulate the problems relating to land registration in agriculture;
:: упростить и упорядочить процесс торговли оружием и поставить его на более прочную основу;
:: Simplify and regulate the arms trade and make it more secure
Это значительно упростит и упорядочит их оценку и контроль за их исполнением.
Such principles would significantly simplify and regulate the appraisal of projects and the monitoring of their implementation.
Он может также упорядочить существующие нормы, касающиеся регулирования деятельности компаний.
It could also streamline the existing rules relating to the regulation of companies.
- Установить и упорядочить использование и контроль средств, полученных из других источников.
- To organize and regulate the use and monitoring of the funds raised from other sources.
Для достижения лучшей сопоставимости следует упорядочить ряды данных и предписания.
To obtain better comparability, data sets and prescribing regulations should be harmonized.
Действительно, трудно упорядочить судебные пошлины там, где лицо, столь могущественное, как государь, имеет в них долю и извлекает из них некоторую значительную часть своих личных доходов.
It is difficult to regulate the fees of court effectually where a person so powerful as the sovereign is to share in them, and to derive any considerable part of his revenue from them.
Вначале он упорядочил дыхание, потом медленно-медленно взял под контроль сознание и понял, что победил.
suck in, hold it, breathe out.  First he regulated his breathing and then slowly, slowly his mind came under control and he knew he had won.
Но многие идеи сохранятся в записях, а особенности нашего общества будут упорядочены настолько, насколько это возможно. Если ты нашел для этого лучший вариант - скажи мне. Я молчал.
But some means has to be found to record and regulate all the significant features of a society as complex as ours has become. If you think of a better way of running the show, tell me about it. I was silent.
И далее, с половины двенадцатого утра до полуночи – времени, когда пунктуальный джентльмен ложился, – все было расписано, предусмотрено, упорядочено. Паспарту с удовольствием перечитал это расписание и стал заучивать его наизусть. Что касается гардероба джентльмена, то он был прекрасно подобран и содержался в превосходном состоянии.
Everything was regulated and foreseen that was to be done from half-past eleven a.m. till midnight, the hour at which the methodical gentleman retired. Mr. Fogg’s wardrobe was amply supplied and in the best taste.
Но, с другой стороны, он был ив тех, кто всегда знает, на каком градусе недели и месяца находится он в море бесконечности, а кроме того, у него имелся и календарь в канцелярии школы, и, наконец, как раз тогда, когда он все-таки уже поднял было руку, чтобы упорядочить изменение времени в своем доме, он почувствовал какую-то странную, улыбчивую заминку, один из тех импульсов, которыми, как позднее и оказалось, заявляет о себе судьба, по который он принял сначала всего лишь за нежный, рыцарский порыв, удививший его и наполнивший удовлетворением самим собой;
On the other hand, he was also a man who always knew precisely on what latitude of the week or month he found himself upon the ocean of infinity; moreover, he of course had a proper calendar in his office at school; and lastly, just as he was nevertheless about to lift his hand so as to properly regulate the time in his household, and inwardly smiling, he felt something peculiar stop him—one of those impulses through which, as it would later turn out, fate declares itself, but which at the time he merely took for a tender, chivalrous sentiment that surprised him and made him feel pleased with himself: he decided to leave untouched the page marking the day on which Agathe had left the house as a token of homage and a reminder, until her return.
Такая передача позволит упорядочить существующий временный механизм.
This redeployment will regularize an existing temporary arrangement.
Кроме того, может быть - и была - упорядочена процедура фактического воссоединения семьи.
In addition, de facto family reunifications could also be — and had been — regularized.
Цель этой процедуры заключается не в том, чтобы запретить смешанные браки, а в том, чтобы упорядочить этот процесс.
The purpose of this procedure was not to prohibit mixed marriages but to regularize this process.
В этой связи предстоит упорядочить договорный статус персонала, все еще работающего по таким контрактам.
The contractual status of staff still working on such contracts needs to be regularized.
63. Требуется принять меры на всех уровнях, с тем чтобы упорядочить неформальные поселения (приоритет).
63. Action is needed at all levels to regularize informal settlements (a priority).
Для достижения этой цели необходимо упорядочить неофициальный процесс встреч "за круглым столом".
To achieve this objective, the existing informal round-table process should be regularized.
Необходимо упорядочить статус семей, размещающих детей из числа беженцев или перемещенных лиц.
The status of families accommodating refugee or displaced children should be regularized.
С помощью таких программ свыше 1,5 миллиона мигрантов упорядочили свой статус.
Over 1.5 million migrants regularized their status through such programmes.
Поглядите, линии упорядочены, как будто их посадили нарочно, чтобы освещать мост.
It’s in regular lines—as though it had been set out purposely, to provide light at the bridge.
В большей части Западной Римской империи Миланский эдикт всего лишь упорядочил уже существовавшую практику;
In most of the West the Edict of Milan merely regularized the existing practice;
Достаточно упорядочить, то есть привести в соответствие с общими правилами, предложение «I saw the men working hard», которое должно было бы быть записано «I seed the mans working hardly», чтобы осознать, какие тут расставлены ловушки.
One has only to regularize a sentence like ‘I saw the men working hard’ into ‘I seed the mans working hardly’ to realize the pitfalls.
Сложная сеть преступных Гильдий отнюдь не сделала жизнь в Анк-Морпорке более спокойной, но, по крайней мере, упорядочила все грозившие горожанам опасности, сведя их в строго рациональную, поддающуюся учету и контролю систему. Главные Гильдии блюли в городе порядок, какой и не снился стражникам былых дней, и каждый чересчур своевольный вор-одиночка без лицензии скоро оказывался в надлежащем месте, где подвергался допросу с пристрастием, причем колени ему намертво сколачивали гвоздями<Когда, в год Обаятельного Ленивца, Гильдия Воров объявила всеобщую забастовку, уровень преступности в городе возрос вдвое>.
The complex system of criminal Guilds had not actually made Ankh-Morpork a safer place, it just rationalised its dangers and put them on a regular and reliable footing. The major Guilds policed the city with more thoroughness and certainly more success than the old Watch had ever managed, and it was true that any freelance and unlicensed thief caught by the Thieves' Guild would soon find himself remanded in custody by social inquiry reports plus having his knees nailed together[9].
Рассказал о том, как ученики профессора открыли его совместными усилиями, как упорядочили все хранящиеся здесь материалы. Что сам Тэцуаки, к стыду своему и вопреки желанию отца, не пошел по научной стезе, а открыл на территории музея пансион, чем и зарабатывает на жизнь. — Конечно, живу за счет славы отца, на его же земле, так что, как мне еще себя называть… непутевый и есть, — сказал Тэцуаки и смущенно усмехнулся. В его пансионе в основном останавливаются школьники, когда путешествуют классом.
Some of his late father's students had got together after his death to open the house to the public, and to put in order the materials he'd collected over the years. As for Tetsuaki himself, he said, somewhat self-deprecatingly, that he hadn't been able to become a researcher like his father had wanted, but instead had built an inn on the same lot as the Hall, and devoted himself to managing it. "So here I am exploiting both his land and his reputation. Like I say, I'm hardly a worthy son." Tetsuaki gave a chagrined laugh.
Принимающим странам необходимо также упорядочить правила, регламентирующие положение мигрантов, уважая при этом их достоинство, интересы и приобретенные права.
The host countries should also endeavour to normalize the situation of immigrants by protecting their dignity, interests and acquired rights.
Представляется нормальным, что Председатель пытается упорядочить работу Комитета, но и каждый член Комитета должен также стараться демонстрировать понимание и пунктуальность.
It was normal for the Chairman to try to organize the work of the Committee, but each member must also attempt to be understanding and disciplined.
Разумеется, в соответствии с условиями, оговоренными в плане работы и отраженными в документе МАГАТЭ INFCIRC/711, необходимо упорядочить осуществление гарантий в Иране.
Naturally, according to the modality agreed in the work plan recorded in IAEA document INFCIRC/711, the implementation of safeguards in Iran must become normalized.
c) что Комитету следует улучшить, упорядочить и обновить свои методы работы, чтобы он мог своевременно рассматривать эти заявления и справляться со своим обычным объемом работы".
(c) That the Committee should improve, streamline and update its working methods to enable it to process those applications and its normal workload, in a timely manner.
Задача заключалась в том, чтобы в дополнение к стандартам, уже принятым региональными и международными организациями в сфере таможенной деятельности, упорядочить коды, используемые в национальных прикладных программах АСОТД.
The objective was to normalize the codes used in the ASYCUDA national implementations, in addition to the standards already adopted by regional and international organizations in the field of customs. E-commerce
Необходимо без всяких задержек, в условиях полной гласности и на основе утвержденных критериев профессиональной компетентности, качества работы и выполнения программных задач упорядочить структуру кадров.
The normalization of the personnel structure should be carried out without any further delay, in conditions of full transparency, based on established criteria of professional competence, performance and programmatic requirements.
Ввиду необходимости упорядочить доступ населения, то есть обеспечить его реализацию в установленном порядке, предусматриваются программы и меры для достижения этой цели в случае, когда особые обстоятельства препятствуют доступу иммигрантов к услугам общего пользования на равных с местным населением условиях.
Given that access should be available to everyone through the normal channels provided for all citizens, the plan establishes programmes and measures to secure that objective in cases where the immigrant population's special circumstances might impede their access to public services on the same basis as the indigenous population.
Скажем, мы упорядочили ситуацию.
Let's just say we "normalized" the situation.
Лично я бы не отказался... чтобы мы упорядочили и нашу ситуацию.
Because I'd sort of like to... normalize our situation.
Кара лежала не двигаясь, вдыхая и выдыхая снова, стараясь упорядочить дыхание. Наконец девушка немного пришла в норму и начала ощущать что-то ещё — например, холод и промокшую насквозь одежду.
The necromancer lay still, inhaling again and again in an attempt to regain some balance. Gradually, matters returned near enough to normal for her to begin to sense other things, such as the chill around her and the moisture saturating all her clothes.
— Данные анализа упорядочены в соответствии с этапами выживания человека. Пункт 1: корпус корабля не поврежден, все внутренние системы работают нормально, в данный момент непосредственной опасности для жизни экипажа и целостности оборудования не существует. Пункт 2: внешняя среда, окружающая корабль, кардинально отличается от той, которая предположительно должна существовать здесь. Это может привести к проблемам в будущем.
And then, after a pause too brief for any human analysis, THE FOLLOWING STATUS REPORT IS RANKED ACCORDING TO PERCEIVED HUMAN SURVIVAL PRIORITIES. ITEM ONE: THE SHIP’S HULL REMAINS INTACT, ALL INTERIOR SYSTEMS ARE OPERATING NORMALLY, AND THERE IS NO IMMEDIATE DANGER TO PERSONNEL OR EQUIPMENT. ITEM TWO: THE SHIP’S EXTERNAL ENVIRONMENT IS RADICALLY DIFFERENT FROM PRE-TRANSITION ESTIMATES. THIS MAY LEAD TO LONG-TERM PROBLEMS.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test