Translation for "умаления" to english
Translation examples
Она отметила, что умаление собственного достоинства женщин является третьей причиной гендерного неравенства.
She identified the third cause of gender inequality as women's self-depreciation.
Ограничения на умаление прав и запрет
Restrictions to the derogation of rights and prohibition of
Ничто не может быть основанием для его умаления".
Nothing may serve as a basis for its derogation.
Пункт C.3 Умаление прав
Paragraph C.3 "Derogations"
3. Отступления от обязательств, их умаление или ограничение
(c) Derogations, restrictions or limitations
Статья 5: Недопустимость ограничения или умаления прав
Article 5 - No restriction on or derogation
Ограничения на умаление прав и запрет ограничительного толкования
Restrictions to the derogation of rights and prohibition of restrictive interpretation
Статья 5: Недопустимость ограничения или умаления прав 90 26
Article 5 - No restriction on or derogation 90 21
Статья 5 - Недопущение никакого ограничения или умаления 121−122 24
Article 5 - No restriction or derogation 121 - 122 20
10. Г-н ШЕЙНИН заявляет, что формулировка этого пункта может произвести впечатление, что будто Комитет заинтересован только в законности умаления прав, тогда как важно знать, какие права могли быть ограничены при умалении.
10. Mr. SCHEININ said that the wording of that paragraph might give the impression that the Committee was interested only in the legitimacy of derogations, whereas it was important to know what rights might be restricted under the derogations.
i) направлены на очернение или умаление достоинства других людей или подстрекательство к причинению вреда;
(i) Vilifies or disparages others or incites harm;
b) унижения или умаления любой религии божественного откровения или исповедующих ее;
(b) Disparaging or belittling any divinely-revealed religion or its adherents;
Перечисление в Конституции Республики Таджикистан прав и свобод не должны толковаться как отрицание или умаление других общепризнанных прав и свобод человека.
The enumeration of rights and freedoms in the Constitution of Tajikistan should not be interpreted as a rejection or disparagement of other universally recognized human rights and freedoms.
122. Девятая поправка гласит, что перечисление в Конституции определенных прав не должно толковаться как отрицание или умаление других прав, сохраняемых народом.
122. The Ninth Amendment declares that the enumeration in the Constitution of certain rights shall not be construed to deny or disparage others retained by the people.
Поэтому участие в Конференции должностных лиц международных присутствий в Косово и Метохии идет вразрез с этими документами и принципами, а недвусмысленная ссылка Специального представителя и главы МООНВАК на <<новую реальность>> равнозначна грубому умалению значения указанной резолюции и нарушению его мандата.
Participation of the officials of the international presences in Kosovo and Metohija in the Conference is therefore contrary to these documents and principles, while the brazen invocation of a "new reality" by the Special Representative and Head of UNMIK amounts to a crass disparagement of the said resolution and the transgression of his mandate.
Мы также хотели бы официально заявить о том, что позиция стран Латинской Америки и Карибского бассейна относительно расширения членского состава Совета Безопасности не направлена на умаление заслуг других регионов, особенно с учетом их вклада, как количественного, так и качественного, на который ссылался Генеральный секретарь в самом начале.
We also wish to state for the record that the position of Latin America and the Caribbean with regard to the enlargement of the Security Council should not disparaged in favour of that of other regions, particularly given the quantitative and qualitative contributions that have been referred to by the Secretary-General since the beginning.
Мы должны подчеркнуть, что подлинной и решающей проверкой в этом плане являются честные и искренние усилия государств по укреплению реального осуществления их гражданами своих прав человека и основных свобод и по обеспечению должного уважения к культурному разнообразию народов и цивилизаций в деле гарантирования прав человека, без умаления конкретных культур или навязывания ценностей и концепций других культур.
We must stress that the true and decisive test in that regard lies in the earnest and sincere attempts of States to consolidate the genuine enjoyment by their citizens of their human rights and fundamental freedoms and to ensure due respect for the cultural and civilizational diversity of nations in the guarantee of human rights, without disparagement of specific cultures or the imposition of the values and concepts of other cultures.
12. в пункте f) статьи 98 Уголовного кодекса предусматривается, что: "Любое лицо, использующее религию для поощрения или поддержки экстремистских идеологий устно, письменно или каким-либо иным образом в целях подстрекательства, унижения или умаления любой религии божественного откровения или ее приверженцев, или нанесения ущерба национальному единству или общественному согласию, наказывается тюремным заключением на срок не менее шести месяцев и не более пяти лет или штрафом не менее 500 египетских фунтов и не более 1 000 египетских фунтов".
12. Article 98 (f) of the Penal Code provides that: "Any person who exploits religion in order to promote or advocate extremist ideologies by word of mouth, in writing or in any other manner with a view to stirring up sedition, disparaging or belittling any divinely-revealed religion or its adherents, or prejudicing national unity or social harmony shall be liable to a penalty of imprisonment for a period of not less than six months and not more than five years or a fine of not less than LE 500 and not more than LE 1,000."
Инвалиды зачастую испытывают умаления или ограничения именно в этом отношении.
It is this component that is frequently denied or diminished for persons with disabilities.
В последние годы наблюдается заметная тенденция к умалению значения государственного управления.
In recent years there has been a marked tendency to diminish the importance of public administration.
:: гарантирования прав лиц, живущих с вирусом, без умаления или дискриминации их прав по причине из болезни;
:: guaranteeing the rights of persons living with the virus without diminishment or discrimination because of their affliction.
11. Переход к устойчивому развитию ни в коем случае не должен означать какого бы то ни было умаления обязательства покончить с нищетой.
11. The transition to sustainable development must not mean any diminishment whatsoever in the commitment to ending poverty.
Перечисление в Конституции и законах определенных прав и свобод человека не может быть использовано для отрицания или умаления других прав и свобод.
The human rights and freedoms enumerated in the Constitution and the law may not be used to deny or diminish other rights and freedoms.
Комитет также считает, что общественность рассматривает Конвенцию как инструмент умаления родительских прав направлять и воспитывать своих детей.
The Committee is further concerned that the Convention is perceived by the public as an instrument to diminish parental rights to guide and discipline their children.
61. Перечисление в Конституции прав и свобод не должно толковаться как отрицание или умаление других общепризнанных прав и свобод человека.
61. The enumeration of rights and freedoms in the Constitution should not be interpreted as negating or diminishing other universally recognized human rights and freedoms.
62. Перечисление в Конституции прав и свобод не должно толковаться как отрицание или умаление других общепризнанных прав и свобод человека.
62. The enumeration of rights and freedoms in the Constitution should not be interpreted as negating or diminishing other universally recognized human rights and freedoms.
Если же мне в этом отказано судьбою, то я не хочу ничего — ни униженной жизни, ни умаленной любви, ни попранной чести.
But if doom denies this to me, then I will have naught: neither life diminished, nor love halved, nor honour abated.
Умаление интеллектуальных и нравственных критериев соблазна за счет выпячивания чисто физических признаков мало-помалу подводило посетителей заведений для парочек к «садовской» системе, которую можно было бы определить как фантазм официальной культуры.
The diminishing importance of intellectual and moral criteria of seduction in favor of purely physical criteria led regulars of such clubs, little by little, to a slightly different system, which can be considered the fantasy of the dominant culture: the Sadean system.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test