Translation for "уложенному" to english
Уложенному
verb
Translation examples
verb
Заключенные показали, как они располагаются на полу камеры в ночное время: они напоминали сардин, уложенных в консервную банку.
They demonstrated how they lay down on the cell floor at night; they were packed together like sardines in a tin.
Общее административное уложение Княжества Монако (ОАУ), которое должны соблюдать предприниматели при проведении общественных и строительных работ на территории Княжества Монако (статья 24 о порядке обращения с находками, обнаруженными в ходе проведения земляных работ).
General Terms and Conditions of Monaco for the execution of public-works and construction contracts in the Principality (article 24 lays down rules concerning objects found during excavation works).
Уложение содержит общие нормы, касающиеся прав и обязанностей осужденных, и составляет основу разработанного главным констеблем более подробного свода правил в форме конкретных положений, определяющих порядок предоставления отпусков, посещений, проведения обысков, использования силовых средств, применения к заключенным средств изоляции в форме одиночного заключения, а также применения и исполнения дисциплинарных наказаний.
The Order lays down the overall rules concerning rights and duties of convicted offenders and forms the basis of detailed regulation laid down by the Chief Constable in separate provisions on the issues of leave, visits, searches, use of force, segregation in solitary confinement, and the use and enforcement of disciplinary punishments.
Живёт в каждом уложенном кирпиче и в засеянном поле и в родившемся ребенке. Память учит нас ценить то что нам даровано господом.
We honour them with every brick we lay... with every field we sow... with every child we comfort and then teach to rejoice in what we have been regiven.
На полке рядом – тщательно уложенная горка из дюжины полотенец, каждое отдельной расцветки.
Ten hand towels, each a different color, lay neatly folded on the shelf.
Глазки были стеклянные, уложенные рядами. Они образовывали светящиеся дорожки, а некоторые покоились на небольших подставках.
The eyes were glass and lay in shining paths or were displayed on small pedestals.
Книга лежала раскрытой на его так называемом «письменном столе», представлявшем собой дверь, уложенную на козлы.
The book lay open on his "study desk" made out of a door on trestles.
Он лежал на спине, ноги вместе, руки по сторонам, и плотно уложенный в металлический контейнер.
He lay, legs together, arms at his sides, on his back, and tightly enclosed in a metal container.
В венце, уложенном поверх перекрытия, на равных расстояниях были прорезаны пазы, и в каждый паз был загнан клин.
The octagon that lay on the floor was interrupted by grooves at even spaces, and each groove had a wedge in it.
Наконец ему удалось приподнять двухметровый стальной уголок, открывая уложенное в углубление сплетение проводов.
Finally, he was able to lift up a two-meter L of steel, exposing a reticulated lay of fine wiring, like a beaded curtain.
Это был пятачок земли шагов тридцати в поперечнике, с берегом из старательно уложенных камней, покрытых искрящимся снегом.
The circle of earth lay possibly thirty feet across, with a shore of rocks artfully arranged, some glazed white in snow.
На ночном ветру сушились сотни акров уложенных штабелями бревен, цепями и колючей проволокой огороженных от Стеклянного пляжа и поросших сорняками утесов, которые тянулись до самого шоссе.
Hundreds of acres of stacked lumber lay drying in the night wind, fenced off with chain link and barbed wire from Glass Beach and from the weedy bluffs above it that stretched all the way out to the highway.
Здесь, за его спиной, находились, уложенные, как кирпичи, в штабеля, так называемые «остатки» эпопеи, написанной давным-давно и давным-давно забытой всеми, кроме ее автора, чьи лопатки и подпирал труд всей его жизни.
There at his back, banked up like a wall of bricks, were the so-called 'remainders' of an epic, long ago written, long ago forgotten, except by its author, for his lifework lay at his shoulder blades.
Они мирно, будто уложенные заботливой рукой, покоились под тающей ледяной коркой. Тот, что в центре, лежал на спине со сложенными как для похорон руками. Другие два — скорчившись подо льдом, будто виньетки по углам дорогой почтовой бумаги.
They lay peacefully, even artfully, under their thawing crust of ice, the center one on its back, hands folded as if for a religious funeral, the other two turned, arms out under the ice like flanking emblems on embossed writing paper.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test