Translation for "укрощает" to english
Translation examples
verb
Поэтому через этот диалог давайте начнем совместно укрощать ветры глобализации.
Through this dialogue, therefore, let us begin to tame the winds of globalization.
Гн Кумбербач Мигуен (Куба) (говорит поиспански): Один старый юморист рассказал историю о кролике, который, пользуясь защитой в лице охотников, мог укрощать львов.
Mr. Cumberbach Miguén (Cuba) (spoke in Spanish): An old comic tells the story of a rabbit that, protected by hunters, was able to tame lions.
¬ы укрощали львов?
You tamed lions?
...сам себя я укрощаю.
... to make me tame.
Я укрощаю льва. Нет, стоп.
I'm taming a lion!
Это и не таких сумасбродов укрощало.
That ' s tamed other rebels!
Потом они научились укрощать наших лошадей.
Then they learned how to tame our horses.
Я покажу тебе, как я укрощаю женщин!
I'll show you how I tame women.
Мы можем сокрушать горы, вырубать леса, укрощать моря!
He could crush mountains, level forests, tame seas!
Он укрощает диких зверей - чего еще желать?
It can tame wild animals, what more do you want?
Хотел бы я посмотреть, как ты его укрощаешь. Брунцвик же укротил льва.
Like Bruncvík tamed that lion.
Я хочу сказать, давай не будем укрощать это место, ладно?
I mean, let's not try to tame this space, okay?
Но человек научился укрощать его.
But man learned to tame it.
— Сажерук научил меня укрощать огонь.
Dustfinger showed me how to tame fire.
Это был всего лишь небрежный набросок, который изображал Лори, укрощающего лошадь;
Only a rough sketch of Laurie taming a horse.
— Так это же гораздо безопаснее, чем укрощение львов, а люди сколько времени их укрощают.
"It's a lot safer than lion-taming, and men have been doing that for years.
В Амстердаме есть заведения, где научились укрощать непослушных безмозглых девиц».
There are Houses in Amsterdam which specialise in taming stupid, disobedient young women.' Frau Schmetterling had pursed her lips.
А также, предположительно, укрощает диких зверей, препятствует пьянству и обеспечивает хороший урожай.
It is also supposed to tame wild beasts, prevent drunkenness and ensure good harvests.
А женщины — сторожа зоопарка. Вот что такое брак. А вы как думаете? Мы укрощаем их и пытаемся приручить.
Women are the zookeepers. That’s what marriage is, don’t you think, we try and tame them.
Укрощать остальные расы, чтобы люди были в безопасности во время своего краткого пребывания на Джиджо.
Taming the other septs, in order to keep humans safe during their brief stay on Jijo.
Уравнения словно укрощали шипящее чудовище, превращая его отчаянный рев в некое подобие музыки.
Equations seemed to tame the hissing brute, turning its dismaying roar into a kind of music.
Он был симпатичным парнем, с такими же, как у отца, темными волосами. И так же прекрасно умел укрощать диких лошадей.
He was a good-looking boy with his father's dark hair, and a knack for taming wild horses.
verb
Гарри увидел, как стражи драконов кинулись укрощать хвосторогу, а у входа в загон уже спешили к нему профессор Макгонагалл, профессор Грюм и Хагрид. Они махали, подзывая его к себе. Даже издалека видны их улыбки.
Harry saw the dragon keepers rushing forward to subdue the Horntail, and, over at the entrance to the enclosure, Professor McGonagall, Professor Moody, and Hagrid hurrying to meet him, all of them waving him toward them, their smiles evident even from this distance.
– Другими словами, укрощает.
Subdues us, in other words.”
Ножом моэля дочерей не укрощают.
There’s no mohel’s knife to subdue a daughter.
кроме того, она не сомневалась, что обладает даром укрощать и покорять.
and she believed in her own power to soothe or subdue.
То, что он больше не может так укрощать свой мозг, наверное, было одним из неуловимых признаков зрелости.
It was one of the subtler landmarks of middle age, perhaps, that he could no longer thus subdue his mind.
Часа в два их начали купать, и по мере того как они один за другим попадали в руки старших, которые укрощали их и вели мыться, шум на площадке для игр стихал. К пяти часам детей отмыли дочиста и пустили на свободу со строгим наказом не пачкаться, и они слонялись по лагерю, несчастные и словно одеревеневшие в непривычно чистых костюмах.
About mid-afternoon child bathing began, and as each child was caught, subdued, and washed, the noise on the playground gradually subsided. Before five, the children were scrubbed and warned about getting dirty again; and they walked about, stiff in clean clothes, miserable with carefulness.
verb
Вместо яств, кормящих и ублажающих плоть, мне предлагались советы укрощать и умерщвлять ее.
Instead of high food to fatten and pamper my flesh, I had receipts to mortify and reduce it.
verb
Альберт предлагал длиннейший список рецептов для осуществления немыслимых дел: как укрощать штормы и летать над облаками, как одолеть врагов, как заставить женщину быть вам верной…
Albert offered a long list of recipes for doing unlikely things: how to pacify storms and fly over clouds, how to overcome enemies, how to make a woman be true to you—
verb
Кавинанту казалось, что она не укрощала лошадей — она их обольщала.
It seemed to Covenant that she did not break horses; she seduced them.
Вместе играли, вместе смотрели, как Джо Тренчер укрощает подводных ящеров.
We both watched Joe Trenchor breaking the saurians.
— Что ж, — сказал он, — мы видели фигурные танцы, но не то, как ты укрощаешь лошадь для своего господина.
“Well,” he said, “we’ve seen the fancy dancing, but not how you break a corse to your lord’s service.
Соглашайся на мои условия, и ты можешь гулять по моим владениям, как свободный человек, хотя и с двумя бронзовыми, чтобы охранять тебя от других принцев Эшкорека, а также чтобы разубедить тебя, должен признать, в случае, если ты неблагоразумно поддашься порыву оставить мой двор. Будет пища и прекрасное вино, множество женщин и мальчики, если у тебя есть к ним склонность, ты будешь укрощать для меня лошадей, горячих жеребцов долин Эшкорека.
Agree to my terms, and you can stride about my holding like a free man, though with a bronze or two to guard yourperson from the other princes of Eshkorek, and also, I must admit, to dissuade you, should you unwisely suffer an urge to leave my court There will be food and fine drink, women in plenty, boys if you’ve a notion for them. You shall break horses for me, the fiery stallions of the Eshkorek valleys.
verb
Как укрощал ещё до вашего рождения.
As I have managed since before you were born.
Минни. Уйди сейчас. И не возвращайся, пока не научишься укрощать свой язык.
Minnie, leave now, and do not return until you can manage your tongue.
— Я восхищался им! Он был отличным наездником, и теперь я понимаю, откуда у вас такой дар укрощать лошадей.
“He rode magnificently and now I understand how you inherited your gift of managing horses.”
Лоуренсу уже приходилось укрощать непокорных, когда таковые встречались среди матросов, а пример Мартина показывал, что не все офицеры заранее настроены против него.
he had experience in managing unwilling men, if it came to that in his crew, and at least Martin’s example showed that not all the officers would be prejudiced against him from the beginning.
Для великана они были другой формой жизни, они казались мучительно желанными, но с ними всегда приходилось оставаться начеку — их следовало укрощать, смирять и держать строго на своем месте.
They were to him as another form of life, one excruciatingly desirable, one against whom one must always be on his guard, one which must be managed, controlled, and kept strictly in its place.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test