Translation for "удостоверяет" to english
Translation examples
verb
Нью-Джерси, возможно, не удостоверяется.
New Jersey might not certify.
Этот свиток удостоверяет, что он был мастером дзюдо.
This scroll certifies he was a master of judo.
Он удостоверяет, что я принимал участие в Мировом Магическом Состязании.
It certifies that I took part in the World Magic Contest.
Я, Баниэль, наемник из Берегового Братства, сим удостоверяю следующее:
"l, Baniel, knight of fortune of the Coast Brotherhood, "hereby declare and certify the following:
Один из них следующий - для получения низкоуровневого доступа к Microsoft Windows, stuxnet должен был использовать цифровой сертификат, удостоверяющий, что данный код принадлежит определенной компании.
One was that, in order to get low-level access to Microsoft Windows, Stuxnet needed to use a digital certificate, which certifies that this piece of code came from a particular company.
В 1731 г. владельцы виноградников добились издания королевского указа, воспрещающего как насаждение новых виноградников, так и восстановление старых, обработка которых была прервана в течение двух лет, без специального королевского разрешения, даваемого на основании отзыва интенданта провинции, удостоверяющего, что Он обследовал данный участок и что последний непригоден для какой-либо другой культуры.
In 1731, they obtained an order of council prohibiting both the planting of new vineyards and the renewal of those old ones, of which the cultivation had been interrupted for two years, without a particular permission from the king, to be granted only in consequence of an information from the intendant of the province, certifying that he had examined the land, and that it was incapable of any other culture.
Сим удостоверяю, что никогда в жизни не видал такой раздолбанной аппаратуры.
I certify that I have never seen any piece of apparatus so deranged.
– Сегодня я представлю письменное показание, данное под присягой, удостоверяющее факт смерти Ширы.
“Today I’ll bring over an affidavit certifying the death of Shira.” “Indeed.
– «Настоящим удостоверяем, что уксус в этой бутылке по своим свойствам и качеству соответствует установленным нормам.
We hereby certify that the vinegar in this bottle is warranted to be of the nature and quality which it purports to be.
Если с твоими словами все согласятся, то за этим появятся подписанные листки бумаги, удостоверяющие, что люди с этим согласны. Ты богат.
If everybody agrees with your story, there will be signed pieces of paper to certify their agreement with it. You are wealthy.
Потом повернулся к Джорджу, тот отдал ему паспорт и всевозможные бумаги, удостоверяющие его право на американскую валюту.
Then he turned to George, who gave him his passport and the various papers certifying his possession of American currency.
Удостоверяю также, что, на мой взгляд, в компенсатор вселился дьявол и изгнать его не может никто, кроме отца Келли.
I further certify as my considered opinion that the devil has got into it and only Father Kelly can make the necessary repairs.
возможно, он даже подпишет при свидетелях документ, удостоверяющий, что его первый брак никогда не был действителен и, следовательно, должен быть расторгнут.
He might even sign in the presence of witnesses a document certifying that his first marriage was never consummated and is therefore null and void.
Незадолго до того, как их брак окончательно распался, он преподнес жене уникальное кольцо с официальным сертификатом, удостоверявшим, что сия драгоценность – из сокровищ Борджиа.
Just before the end of their marriage, he gave her an antique ring certified as part of the Borgia collection.
Смерть удостоверялась врачом, находящимся на службе в НКВД, и свидетельство о смерти оказывалось последней бумагой из тех, которые подшивались в дело жертвы.
Death was certified by a doctor employed by the NKVD, the death certificate the last piece of paper placed in a victim’s file.
[Всегда надежный (лат.)], – которым Эйнсворт, руководитель отдела ФБР по предотвращению взрывов почтовых отправлений, удостоверял, что пакет просвечен. – Проверяй. Всегда проверяй.
Aynesworth, head of the FBI’s explosives section, certifying that the package had been fluoroscoped. “Always check. Always check.”
verb
Кредитные и финансовые учреждения обязаны удостоверять личность:
Credit and financial institutions shall verify the identity of:
Он удостоверяет смерть ПР, объявляет о постоянной или временной неспособности ПР или любого кандидата на эту должность выполнять президентские полномочия и удостоверяет факт оставления ПР своей должности.
It verifies the death of the PR, declares the permanent or temporary incapacity to perform presidential functions of the PR or any presidential candidate, and verifies forfeiture of the office of PR.
Сертификат конечного пользователя: документ, удостоверяющий получателя поставки.
End-user certificate: documentation used to verify the recipient of a transfer.
Так, Группа удостоверяется в том, подтверждается ли претензия доказательствами оплаты испрашиваемых расходов.
Thus, the Panel verifies whether the claim is supported by proof of payment for the items claimed.
d) сертификационные документы, удостоверяющие, что баллоны и трубки соответствуют применимым стандартам.
(d) certification documents verifying that the cylinders and tubes comply with the applicable standards.
Кроме того, этот сотрудник будет удостоверять надлежащую подготовку и предоставление контрактов и контроль за их исполнением.
In addition, the incumbent would verify that contracts are properly developed, awarded and managed.
Это показание под присягой от Менеджер клуба Hirschorn, удостоверяющего происхождение лампы.
It's an affidavit from the manager of the Hirschorn Club, verifying the provenance of the lamp.
Бьорстад, Хильдагаард — удостоверяю.
Bjorstad, Heldagaard: verifying.
Морото, Тааско-Мар — удостоверяю.
Moroto, Taas-ko-mar: verifying.
Есть ли желающие удостоверить этот факт? — Я удостоверяю, — заявил главный констебль. — Свидетели? — обратился Мак-Кеггерс.
Does anyone wish to verify?” “I’ll verify,” said the high constable. “Witnesses?” asked McCaggers.
- Распродажа «Буамарка» удостоверяется Цехмейстерами, а лорды получают свой процент от этой суммы.
Boimarc sales are verified by the guild-masters, and the lords take their percentage from this sum.
Код рабочей записи удостоверял, что это не подделка. — Боже, Юлия... — Да, это я.
The work record code has verified that this is not a fake. - God, Julia ... - Yes it's me.
В том, что «Фауст» продолжал оставаться его тайным загашником, я не сомневался, ибо позднее не раз удостоверялся в верности своего открытия.
I knew that he continued to keep a little sum hidden away in this volume of Faust, because I went back several times later to verify the fact.
На неискушенный взгляд документ мог показаться подлинным: инициалы Лидии удостоверяли каждую страницу, а на последней стояла ее красивая подпись.
To an unpracticed eye, the will appeared authentic. There was absolutely no question that Lydia’s initials verified each page of the text and that her signature elegantly embellished the last.
Подлинники факсов забрал Сэм Диган, но Джин сделала с них копии, как и с отчета о сравнении ДНК, который удостоверял, что пряди волос с расчески принадлежат Лили.
Sam Deegan had taken the original faxes, but she had made copies of them along with the DNA report, which verified that the strands of hair on the brush were Lily's.
Компьютер молчал; голоизображение не изменилось. «Комтрейс, — подумала я. — Удостоверьтесь в подлинности голосов трех лиц, внесенных в досье моего отряда, и внесите в изображение исправления с учетом их устных поправок». — Блекстоун, Рекс — удостоверяю.
Rex said. The console remained quiet, the holo unchanged. Comtrace, I thought. Respond to voice input from the three units listed in my security file. Blackstone, Rex: verifying.
verb
Свидетельство, удостоверяющее компетентность сборщика в том, что
Certificate attesting the competence of an assembler
V. Документы, удостоверяющие гражданство
V. Documentation attesting nationality
Свидетельство, удостоверяющее компетентность сборщика в отношении сборки
Certificate attesting the competence of an assembler to assemble
b) документов, удостоверяющих личность родителей (родителя);
(b) Documents attesting to the parents' (parent's) identity;
V. Документы, удостоверяющие гражданство 35−37 18
V. Documentation attesting nationality 35 - 37 15
Звуко- и видеозапись заканчивается заявлением допрашиваемого, удостоверяющим ее правильность.
At the end of the recording, the person attests to the fact that the recording is accurate.
Наконец, в докладе подчеркивается важность обеспечения доступа к документам, удостоверяющим гражданство.
Finally, it emphasizes the importance of ensuring access to documentation attesting nationality.
Свидетельство об обязательном страховании, удостоверяющее этот факт, выдается и хранится на борту судна.
A compulsory insurance certificate attesting to that fact shall be issued and carried on board the ship.
Завещание короля, подписанное собственноручно и содержащее его печать, удостоверяет твоё рождение.
The King's will, signed by his own hand, bearing his seal, attesting to your birth.
Аркадий порылся в разложенных для продажи обломках Стены с документами, удостоверяющими их подлинность.
Arkady picked over an assortment of pieces of the Wall with documents attesting to their authenticity.
Ей следовало бы трепетать от волнения, вместо того чтобы требовать от него рекомендаций, удостоверяющих его искусство любовника.
She should have been thrilled down to her toes instead of demanding references attesting to his skills as a lover.
Бумаги, доставленные императорским курьером, одна за другой, удостоверяли право собственности некоего Кая Криспина, художника из Варены, на земли вокруг Батиары, деньги и движимое имущество.
The papers delivered by the Imperial Courier attested, one by one by one, to lands all over Batiara, and moneys and moveable goods, now owned by or belonging to one Caius Crispus, artisan, of Varena.
Многочисленные свидетельства удостоверяют, что он пребывал во власти очарования этой крайней точки западного мира, вечно омываемой нежным, трепетным светом, где он так любил бродить, или, как он пишет в одной из своих последних заметок, «где перемешаны небо, вода и солнечный свет».
Many witnesses attest to his fascination with this distant edge of the Western world, constantly bathed in a soft shifting light, where he liked to walk, where, as he wrote in one of his last notes, “the sky, the sea and the light converge.”
Вскоре, после новой попытки рабочих добраться до сеньора Брауна, законники развесили в общественных местах копии свидетельства о его смерти, заверенного консулами и советниками посольства и удостоверявшего, что девятого июня Джек Браун был раздавлен пожарной машиной в Чикаго.
A while later, faced with a new attempt by the workers the lawyers publicly exhibited Mr. Brown’s death certificate, attested to by consuls and foreign ministers which bore witness that on June ninth last he had been run over by a fire engine in Chicago.
– Вам, здесь присутствующему, мы, кавалер Филипп Дензил Парсонс, шериф Серрейского графства, в сопровождении Обри Доминика, эсквайра, нашего клерка и секретаря, наших обычных помощников, получив надлежащим образом прямые и специальные на этот счет приказания ее величества, в силу данного нам поручения, со всеми вытекающими из него правами и обязанностями, сопряженными с нашей должностью, а также с разрешения лорд-канцлера Англии, на основании протоколов, актов, сведений, сообщенных адмиралтейством, после проверки документов и сличения подписей, по прочтении и выслушании показаний, после очной ставки, учинения всех требуемых законом процедур, приведших к благополучному и справедливому завершению дела, – мы удостоверяем и объявляем вам, чтобы вы могли вступить в обладание всем, принадлежащим вам по праву, что вы – Фермен Кленчарли, барон Кленчарли-Генкервилл, маркиз Корлеоне Сицилийский и пэр Англии.
To you here present, we Philip Denzill Parsons, knight, sheriff of the county of Surrey, assisted by Aubrey Dominick, Esq., our clerk and registrar, and by our usual officers, duly provided by the direct and special commands of her Majesty, in virtue of our commission, and the rights and duties of our charge, and with authority from the Lord Chancellor of England, the affidavits having been drawn up and recorded, regard being had to the documents communicated by the Admiralty, after verification of attestations and signatures, after declarations read and heard, after confrontation made, all the statements and legal information having been completed, exhausted, and brought to a good and just issue—we signify and declare to you, in order that right may be done, that you are Fermain Clancharlie, Baron Clancharlie and Hunkerville, Marquis de Corleone in Sicily, and a peer of England;
Обработка удостоверяющих документов
Processing of authentication documents
5. Обработка удостоверяющих документов
5. Processing of authentication documents
8. Обработка удостоверяющих документов
8. Processing of authentication documents
91. Способы удостоверения могут быть разбиты на категории в зависимости от удостоверяемой характеристики.
Methods of authentication could be categorized by focusing on the characteristic being authenticated.
Задержки с представлением и непредставление удостоверяющих документов
Slow and non-provision of authentication documents
C. Отсутствие требования удостоверять подлинность
C. No requirement to authenticate the arbitration agreement
c) ее подлинность удостоверяется сторонами договора перевозки.
(c) It is authenticated by the parties to the contract of carriage.
Ваша подпись удостоверяет, что эти останки мистера Медсена, все что осталось.
Your signature authenticating that Mr. Madsen's remains is all that remains.
«Удостоверение» отнюдь не удостоверяло ее принадлежность к правоохранительным органам.
The “creds” didn’t authenticate her as a law enforcement officer.
Обязательные для всех удостоверяющие подлинность переводов чеки были переданы обходным путем подобным же образом.
The compulsory authentication checks had been similarly bypassed.
Ну, конечно, тебе придется подписывать какие-то бумажки, удостоверять свою личность и так далее. Мальчик кивнул.
There will be papers to be signed, of course, and authentication carried out." The boy nodded.
Энакин подписался своим именем и кодом, удостоверявшим его личность, и отослал сообщение.
He signed it with his name and the code that would mark it as an authentic message, and sent it off.
После того как я перепрограммирую трансферный диск в складском помещении, установив режим предъявления удостоверяющего кода, мы будем защищены от неожиданных гостей.
After I reprogram the storeroom stepping disc to require authentication, we’ll be safe from surprise callers.”
verb
Оно заявляет, что заявителем не было представлено никаких документов, удостоверяющих ее личность.
It contends that no documents have been adduced to prove the complainant's identity.
Многие из них имели документы, удостоверяющие их право на получение земли в собственность в соответствии с законом.
Many had official documentation proving their right to land titles under the law.
38. Законность раздела земли должна удостоверяться государственными органами, занимающимися регистрацией земли.
38. The legality of land division should be proved by the land registration authorities.
iii) удостоверяет соблюдение предписаний в отношении потребления энергии путем представления соответствующих документов.
(iii) Prove the energy consumption requirements are not exceeded by submitting related documents.
Поскольку они редко имеют при себе удостоверяющие их личность документы, установить страну их происхождения довольно сложно.
It often proved difficult to identify their country of origin, as they rarely carried identity documents.
Ни один не располагает какими-либо документами, удостоверяющими право собственности; один должен выиграть, а другой - проиграть.
Neither of them have any documents of title to prove ownership; one must lose and one must win.
Ты провалился. И получил бумагу, это удостоверяющую.
And then you get a piece of paper to prove it.
...вызвавших смерть последнего, в рабочем квартале, по месту проживания сеньоры Эрминды Молдонадо‚ вдовы сеньора Субирии был составлен сей документ, удостоверяющий‚ что ее покойный муж не пал жертвой покушения, а раны, вызвавшие смерть, были последствием падения, произошедшего 24-го июня сего года.
to notify that in this cause it was proved that her late husband was not victim of any attempt and that the wounds that caused his death were consequence of the fall suffered on June 23rd.
— Мои бумаги. Они удостоверяют мою личность.
My papers. They will prove my identity.
– Разумеется, Советник, до тех пор, пока у вас есть документы, удостоверяющие, что вы действительно член Основания.
“Certainly, Councilman, as long as you have documentation to prove that you are indeed a citizen of the Foundation.”
– Но это не все, – продолжала она. – Через пару часов после этого звонка к нам пришли двое мужчин и сказали, что они из охраны института, они даже показали документы, удостоверяющие это.
‘That’s not all,’ she went on. ‘A couple ofhours later two men called here. They said they were from the plant Security Section and showed me a document to prove it.
У вас ее глаза, тот же гордый взгляд. Не сомневаюсь, что у вас есть бумаги, удостоверяющие вашу личность. — Ледигьер подошел к молодому человеку и обнял его. — Ради нее я рад вас видеть, племянник.
Faith, you have her eyes and the same proud look, and you'll have papers to prove you, no doubt." Lesdiguières advanced upon him, and embraced him. "For her sake I am glad to see you, nephew.
— Так дело не пойдет, — улыбнулся молодой человек, когда в ответ на его вопросы она сказала: нет, у нее нет документов, удостоверяющих, кто она такая и где живет. — Чтобы получить Срочное Вспомоществование, нужно представить какие-то надежные бумаги; ну, хоть пенсионная книжка у вас есть? Или счет за газ?
smiled the youth, after she had answered that no, she had no documentation to prove who she was and where she lived. “To get an Emergency Payment, we need proof; a pension book? A gas bill?”
Отец внимательно слушал, играя двумя луковичками на дне своего коктейля «гибсон». — Как он собирается это доказать? — спросила я, и мы с Гейл засмеялись — представили, как в суд приходит врач и удостоверяет этот факт.
My father listened hard. He played with the two onions at the bottom of his second drink, a Gibson. "How can they prove that?" I asked, and Gail and I laughed. We imagined them bringing a doctor in to testify to the fact.
Последние недели говорили, будто бы она доверилась нескольким подругам, которым рассказала, что хочет отправиться в Константинополь и получить там подтверждение от верховной власти о гибели своего мужа и что собирается она вернуться обратно, только добившись султанского фирмана 8, удостоверяющего, что она вдова и свободна снова устроить свою жизнь.
In recent weeks, it was said, she’d told some of her girlfriends that she planned to go to Constantinople to check with the authorities whether her husband was really dead, and that she wouldn’t come back without a firman from the Sultan proving that she was a widow and free to begin a new life.
Препроводительные и удостоверяющие письма
Letters of transmittal and certification
Поэтому, я хочу всё, начиная от его рождения до сертификата, удостоверяющего его последнюю телевизионную лицензию.
So I want everything from his birth certificate to his last TV licence.
Сие Свидетельство о Крещении удостоверяет,
It was a certificate of baptism.
Амму улыбнулась, и они пожали друг другу руки, точно она и вправду получила от него документ, удостоверяющий ее Подлинную-Преподлинную Буржуазность.
Ammu smiled and they shook hands, as though she really was being awarded a Certificate of Merit for being an honest-to-goodness Genuine Bourgeoise.
Собрание было назначено на 13:30. Дежурный в вестибюле пропустил Мандина и Блая на основе сертификата, удостоверяющего принадлежность акции Мандину.
It was one o'clock; the meeting was scheduled for one-thirty. The check-point in the lobby passed Mundin and Bligh on the strength of Mundin's stock certificate.
С его свидетельством и номером карточки вы сможете получить водительские права, паспорт и любой другой документ, удостоверяющий вашу личность.
With his birth certificate and his Social Security number, you can get a driver's license, a passport, and any other major identification that you need.
В одной руке он держал справку, удостоверяющую, что он является общественным инспектором по борьбе с созданием искусственного дефицита и спекуляцией, в другой — бутылку водки.
In one hand, he clutched a certificate naming him a volunteer citizen inspector to combat hoarding and speculation. In his other hand was a bottle of vodka.
Он принес заказное письмо, в котором был сертификат, удостоверяющий мои права на владения акциями, и подготовленные дядюшкой бумаги.
He brought the registered packet which contained my certificate of holdings and my uncle’s drawn-up documents whereby I could sign the investment paraphernalia over to him.
На обратной дороге я принялся раздумывать о предложении, высказанном Хатемом несколько месяцев назад: не раздобыть ли Марте поддельную бумагу, удостоверяющую смерть ее мужа.
On my way home I started reconsidering the suggestion Hateb made a few weeks ago — to get Marta a false death certificate for her husband.
Хатем сказал мне, что, по его мнению, наилучшим решением было бы добиться от какого-нибудь чиновника за большую мзду получения фальшивой бумаги, удостоверяющей, что муж Марты казнен.
Hatem came and told me that in his view the solution with the fewest drawbacks would be to pay some official handsomely to issue a false certificate stating that Marta’s husband really was executed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test