Translation for "уделы" to english
Translation examples
noun
Удел Франции - быть возмутительницей мирового спокойствия".
France's destiny is to unsettle the world”.
Разобщенность не является нашим уделом, а отсталость не предначертана нам неотвратимой судьбой.
Disunity is not our fate and backwardness is not our inevitable destiny.
Мы должны обеспечить это, поскольку жизнь в нищете и бедности, будучи обреченным на голод и страдания, не является уделом пакистанского народа.
Check it we must, for it is not the destiny of the people of Pakistan to live in squalor and poverty, condemned to a future of hunger and horror.
Крайняя нищета, насильственный труд, отсутствие семейной заботы и сексуальная эксплуатация - таков сегодня удел огромного числа детей.
Grinding poverty, forced labour, family neglect and vulnerability to sexual exploitation have become the destiny of countless children.
Я предлагаю вам плод его размышлений: "Мне смешно, когда я слышу, что отныне удел Франции - сдержанность и уравновешенность.
I will leave with you the fruit of his reflection: “Excuse my mirth when I hear it proclaimed that France's destiny is to be the instrument of restraint and level—headedness on Earth!
Организации Объединенных Наций следует еще больше внимания уделить тому, чтобы выделять ресурсы не на подачки, а на «подспорье», на предоставление людям тех инструментов, которые им нужны для того, чтобы наилучшим образом строить собственную жизнь.
The United Nations must focus even more on shifting resources from handouts to “hand ups”, on giving people the tools they need to make the most of their own destinies.
Учитывая ситуацию в целом, а также тесные связи между странами Магриба и общность их судеб, проблемам народонаселения следует уделить большее внимание в силу их значимости как в рамках каждой отдельной страны, так и в рамках всего Магриба.
In general, and given the close links and common destiny that unite the Maghreb countries, greater attention must be accorded to population issues because of their impact on each country and on the Maghreb as a whole.
92. Г-н Субеди (Непал) говорит, что его страна присоединяется к заявлению, сделанному Катаром от имени Группы 77 и Китая, и напоминает, что нищета, являющаяся уделом наименее развитых стран и стран, не имеющих выхода к морю, является главным препятствием на пути развития личности, равенства, справедливости и человеческого достоинства, поскольку она влечет за собой голод, недоедание, болезни, безграмотность и безработицу, что усугубляется стихийными бедствиями или антропогенными катастрофами, а также внутренними конфликтами.
92. Mr. Subedi (Nepal) said that his delegation aligned itself with the statement made by Qatar on behalf of the Group of 77 and China. Poverty had become destiny in many parts of the world, especially in the least developed countries (LDCs) and the landlocked developing countries (LLDCs). It was adversely affecting human development, equality, justice and human dignity, causing hunger, malnutrition, disease, lack of education and unemployment, which were compounded by natural disasters and internal conflicts.
Вот твой удел.
That is your destiny.
Таков наш удел.
This is our destiny.
Ее удел, ее судьбу.
Her fate. Her destiny.
И твой удел как Спартака
And your destiny as spartacus,
Такая жизнь - не твой удел.
This life is not your destiny.
А мой удел - парикмахерши и гаечные ключи. Сбросим маску.
My destiny for hairdressers and wrenches.
Духи и ты родились унаследовав человеческий удел.
The spirits and you were born having inherited mankind's destiny.
Я могу быть только твоей ёбаной феей крестной, вот мой удел.
I can only be your fucked up fairy godmother, that's my destiny.
На этой планете только и говорят об удаче, судьбе, уделе.
This planet, it never ceases to stop talking about luck and fate and destiny.
Таков удел всех призраков – повторять свою трагическую судьбу.
That spirits are condemned for all time to repeat their tragic destiny. Didn't you know that, John Locke?
– Что такое Новый удел?
“Who and what is the New Destiny?”
И еще они называли ее Новым уделом.
“They also referred to it as the New Destiny.”
– Я не всеведущ. Мой удел – гипотезы.
“I'm not omniscient.” My destiny is hypothesis.
Это моя каста, мой удел.
That's my caste-my destiny.
Как не будет ни Нового удела, ни Четвертой империи.
There will be no New Destiny, no Fourth Empire.
Судьба, удел, рок, планида.
Fate, fortune, fame, destiny.
О, судьба, удел, рок и планида.
0 Fate, fortune, fame, and destiny.
Вот тебе, пожалуйста, удел малыша Бимбо.
And that, if you please, is little Bimbo’s destiny.
Мать Сесилия считает, мой удел — монашество.
Mother Cecilia thinks it’s my destiny to be a nun.”
Исполнение долга по отношению к Новому уделу не требует оправданий.
Duty to the New Destiny demands no justification.
noun
Мы хотим уделить особое внимание развитию постконфликтных регионов, которые в настоящее время получают наибольшую часть помощи в целях развития.
We wish to pay special attention to the development of post-conflict regions, which currently receive the largest portion of development aid.
43. При рассмотрении вопроса об ответственности государств Комиссия уделила значительную часть своего времени рассмотрению нормативных и институциональных последствий преступлений, совершаемых государствами.
In its consideration of the topic of State responsibility, the Commission spent a large portion of its time elaborating the normative and institutional consequences of State crimes.
По этой причине я прошу Ассамблею позволить мне уделить часть моего выступления тем проблемам и задачам, которые стоят перед нами в районе Великих озер.
For this reason, I crave the Assembly's indulgence if I devote a portion of my statement to those problems and challenges which confront us in the Great Lakes region.
НАХРО настоятельно предлагает Совету уделить в ходе своих нынешних обсуждений необходимое время для рассмотрения вопросов обеспечения жильем с экономическим успехом.
NAHRO strongly suggests that the Council take time from its current deliberations to devote a good portion of its discussions on the intersection between housing and economic success.
Сейчас, когда доклад представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, важно, чтобы она уделила ему время и внимание, необходимые для серьезного и тщательно изучения, в особенности тех разделов доклада, которые ее непосредственно касаются.
Now that the report is before the General Assembly, it is important that the Assembly give it the time and attention needed for serious, thorough consideration, in particular of the portions of the report that relate to it specifically.
В целях обеспечения более широкого участия государств в осуществлении Программы действий назначенный Председатель мог бы уделить часть времени, отводимого на проведение обсуждений, рассмотрению путей и механизмов поощрения участия в осуществлении Программы действий и повышения роли в этом процессе.
In order to increase the engagement of States in the programme of action process, the Chair-designate could allocate a portion of discussion time to consideration of means and mechanisms for promoting participation in, and ownership of, the programme of action.
Я уделил значительную долю своего выступления вопросам развития и международной политики в области экономики и торговли потому, что Ямайка хотела бы подчеркнуть основополагающее значение экономического и социального развития для достижения мира и безопасности.
If I have devoted a substantial portion of my statement to issues of development and international economic and trade policy, it is because Jamaica would like to emphasize the fundamental importance of economic and social development to the attainment of peace and security.
Поэтому он рекомендовал Генеральной Ассамблее при обсуждении предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов провести обзор описательной части раздела 8, уделив должное внимание замечаниям, высказанным в части "Обсуждение" выше.
It therefore recommended that the General Assembly, when considering the proposed programme budget for the biennium 1996-1997, review the programme narrative of section 8, paying due attention to the observations in the discussion portion above. Section 9.
Поэтому срочно требуется вновь уделить внимание этому вопросу с целью охвата значительной части населения, которое по-прежнему живет в условиях крайней нищеты, а также обеспечения того, чтобы те группы населения, чье положение улучшилось, были защищены от будущих кризисов.
Renewed attention is thus urgently required in order to reach the significant portion of the population that continues to live in extreme poverty, and to ensure that those whose situation has improved are protected from future crises.
Поскольку 2002 год является годом рассмотрения кадровых вопросов, значительная часть времени работы Комитета будет отведена пункту повестки дня, посвященному управлению людскими ресурсами, при этом в повестку дня включено также много важных бюджетных вопросов, каждому из которых необходимо уделить должное внимание.
Since 2002 was a personnel year, a significant portion of the Committees time would be devoted to the agenda item on human resources management, but there were also many important budgetary issues on the agenda, and each one must be accorded the attention it deserved.
Эти фонды состоят отчасти из некоторого количества рабочих дней, которое обязано давать для исправления шоссе сельское население в большей части стран Европы, а отчасти из той доли общих доходов государства, которую король находит нужным уделить от других своих расходов.
Those funds consist partly in a certain number of days' labour which the country people are in most parts of Europe obliged to give to the reparation of the highways, and partly in such a portion of the general revenue of the state as the king chooses to spare from his other expenses.
Бедность — не его удел;
Poverty was not his portion;
— Значит, это мой удел.
“This is my portion, then.”
На легенду Ана. На великое сокровище Трех Уделов.
The legend of An. The great treasure of the Three Portions.
Напрасно ты послал его в хаос трех уделов.
You sent him into the chaos of the Three Portions for nothing.
Она вторая красавица трех уделов Ана;
She is the second most beautiful woman in the three portions of An;
Аум - древнее королевство; теперь один из трех уделов Ана.
AUM   ancient kingdom now one of the three portions of An.
А до того была в трех уделах, помогала Талиесу тебя искать.
She had been in the Three Portions, helping Talies search for you.
Ан – крупное королевство, включающее уделы Ан, Аум, Хел;
AN Kingdom incorporating Three Portions (An, Aum, Hel);
Она должна стать нашей новой пищей – таков наш удел.
it shall be our new sustenance and our portion.
Война между Тремя Уделами в прежние дни была жаркой;
War between the Three Portions in early times was a passionate, tumultuous thing;
noun
А вот удел Африки был иным.
But Africa's fate has been different.
5. Смерть и разрушения продолжают быть уделом Газы.
Death and destruction continue to be the fate of Gaza.
Бедность, а порой даже голод, по-прежнему являются уделом этих людей.
Poverty, and sometimes even hunger, is still their fate.
Война и конфликт не должны быть уделом народа Южной Азии.
War and conflict should not be the fate of the people of south Asia.
Со своей стороны, Королевство Марокко не может мириться с таким уделом.
For its part, the Kingdom of Morocco cannot resign itself to such a fate.
Крайняя нищета - удел большей части человечества - есть не что иное, как грубейшее нарушение прав человека.
Abject poverty - the fate of the majority of the human race - was the grossest violation of human rights.
Уделом тех, кто выступал с разоблачениями по факту гибели людей от пыток, было "трудовое перевоспитание".
"Re-education through labour" has been the fate of those denouncing deaths as a result of torture.
В то же время в слишком многих странах бедность, даже крайняя нищета, является уделом большей части населения.
At the same time, in too many countries poverty, even extreme poverty, is the fate of a major part of population.
Как правило, удел сельских женщин -- тяжелое бремя неоплачиваемого сельскохозяйственного труда и работы по уходу за членами расширенной семьи.
The typical fate of a rural woman is a demanding combination of unpaid subsistence farming and caring for an extended family.
Это твой удел.
It is your fate.
Удел, ожидающий каждого.
A fate that awaits us all.
Старение - удел всех людей.
It is man's fate to grow older.
Твой удел - стать всадником.
It is your fate to be a dragonrider.
Это просто, так сказать... их удел.
It's just so to speak ...their fate.
Но смерть - это удел всех Спасителей.
But death is the fate of all Saviors.
Её судьба решена. Меня же волнует удел Мордреда.
Her fate's sealed, it's Mordred's that concerns me.
Я не думаю, что таким будет ваш удел.
I do not think that would be your fate.
Роль злополучного Араба из Венеции, навсегда стала моим уделом.
Hapless Moor of Venice, you became my fate.
Но таков уж ее удел!
But that’s her fate!
Но больше всего их страшил их удел, их окончательная судьба.
But it was their destination, their ultimate fate, which they feared.
Удел намного хуже смерти.
A worse fate than death by far.
Похоже, таков удел Черного Отряда.
That seems to be the fate of the Black Company.
Это твой удел, это – твоя судьба.
That is your fate and that is your mate.
«Племя непременно изгонит его», таков его удел.
His inevitable fate was to be "driven out by the tribe."
noun
Тоже ввели ее, может быть, при уделах, но, наверно, ввели силою.
It was introduced in the days of appanaged princes, perhaps, but it was probably brought in by force.
— Впрочем, — продолжал герольд, — мой благородный и доблестный государь и граф согласен, когда все распри между Льежем и Бургундией будут улажены, назначить графине Изабелле достойный ее звания удел.
"Yet," continued the herald, "the noble and venerable Prince and Count will be disposed, all other disputes betwixt Burgundy and Liege being settled, to fix upon the Lady Isabelle such an appanage as may become her quality."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test