Translation for "увертываться" to english
Увертываться
verb
Translation examples
verb
Таким образом, ты увертываешься от звонков твоей мамы тоже?
So you dodge your mom's calls too?
- Для нас сеть только один танец это - возможность увертываться от их ударов.
- The only dancing we're gonna do is to try and dodge their blows.
Увидев, что я собираюсь увертываться, Хендс остановился.
Seeing that I meant to dodge, he also paused;
Прежде чем Хендс успел встать на ноги, я выскочил из того угла, в который он меня загнал. Теперь в моем распоряжении была вся палуба, и я мог увертываться от него сколько угодно.
Before he could recover, I was safe out of the corner where he had me trapped, with all the deck to dodge about.
Под ноги ему подвернулось что-то вязкое, скользкое, Гарри запнулся — два тела лежали лицом вниз в луже крови, но выяснять, кто это, времени не было. Впереди полыхнули языками пламени пряди рыжих волос — это Джинни билась с грузным Пожирателем смерти, Амикусом, метавшим в нее заклятие за заклятием, от которых она ловко увертывалась. Амикус хихикал, игра явно доставляла ему удовольствие: — Круцио! Круцио!
His feet met something squashy and slippery on the floor and he stumbled: There were two bodies lying there, lying facedown in a pool of blood, but there was no time to investigate. Harry now saw red hair flying like flames in front of him: Ginny was locked in combat with the lumpy Death Eater, Amycus, who was throwing hex after hex at her while she dodged them: Amycus was giggling, enjoying the sport: “Crucio—Crucio—you can’t dance forever, pretty—” “Impedimenta!” yelled Harry.
А он хорошо увертывается.
Oh, he's dodging well.
Или вы не хотите увертываться от машин?
Or don’t you feel like dodging buses?”
Сано, как мог, увертывался от бегущих людей.
Sano dodged running men.
– Это не важно, – увертывался Реджи.
He dodged away from her. 'It wouldn't matter.
Он увертывался в стороны, мозг его трещал от усилий.
Back and forth he dodged, with his mind cramping in effort.
Ему по-прежнему удавалось увертываться от снарядов, ракет и лучей лазера.
He continued to dodge missiles and laser beams.
Мне приходилось то и дело увертываться от них, но все же опилки попадали мне на ноги.
I had to dodge to get out of the way, and as it was, my ankle got stung with the sawdust.
Но в основном я успешно увертывалась от его ударов, что, похоже, разъярило его.
But most of the time, I was able to dodge him pretty well. This seemed to infuriate him.
увертывались от ядовитых струй, словно готовились к этому всю свою жизнь.
They dodged poison spray like they’d been training for this all their lives, which of course they had.
Оаким увертывается от первого удара, но второй задевает его по плечу.
Wakirn dodges the first blow, but the second one is laid upon his shoulder.
verb
Израилю пора перестать увертываться от всякого международного обязательства под фальшивым предлогом региональной нестабильности, за которую он сам же несет ответственность.
The time has come for Israel to stop ducking any international commitment on the spurious pretext of regional unrest for which it itself is responsible.
Фельдман увертывается от удара, но сам не наступает.
Feldman ducks a haymaker, but fails to follow up.
Шаграт гонялся за Снагой по дворику, а тот ускользал, увертывался – наконец с визгом нырнул обратно в башню и скрылся.
As far as Sam could see, Shagrat hunted Snaga round the roof, until ducking and eluding him the smaller orc with a yelp darted back into the turret and disappeared. Then Shagrat halted.
А потом увертывался от пуль всю дорогу до посольства.
Then it was duck bullets all the way back to the Embassy.
— Так не увертывайтесь, бога ради, и покончим с этим раз и навсегда,
Then for God's sake stop ducking and get it over with,
Снибрил делал выпады, увертывался и разил, пробираясь сквозь толпу.
Snibril ducked and stabbed his way through the mêlée.
Да и Слинк мог запоздать, если ему придется увертываться от армии Могабы и патрулей. – Я могу пойти.
And Slink might have gotten slowed down if he had to duck around Mogaba’s army and patrols. “I’ll go.
Он хорошо бегал, прекрасно умел увертываться с мячом, уклоняться от удара, но ему недоставало агрессивности, чтобы быть по-настоящему хорошим игроком.
He had been good at the running, the ducking, but he had not been aggressive enough to be a really good player.
Вокруг свистели лезвия. Сано кружил на месте и увертывался от ударов, пытаясь одновременно обуздать встающую на дыбы лошадь.
Blades whistled and slashed around Sano. As he circled, ducked, and tried to control his rearing horse, the night spun around him.
Боксеры на ринге не слишком тузили друг друга, а Гретхен без интереса и с отвращением наблюдала за тем, как они сходились, боролись и увертывались от ударов.
The men in the ring did not appear to be doing much harm to each other and she watched with passive disgust as they clinched, wrestled, and ducked away from blows.
Он увертывался от него, но, без сомнения, все было бесполезно, да и не нужно, в течение секунды он увидел, что Око стало больше не только за счет того, что приблизилось к нему, оно на самом деле увеличивалось.
he ducked. That was useless, beyond doubt; but it was also unnecessary, for he saw in a second that it was only partly the motion of the Eye toward him that made it loom larger;
Он снова рванулся вперед. На этот раз я не стал увертываться, нырнул ему в ноги и повалил наземь. Арца поднялся, злобно оскалившись: – Я убью тебя. – Не сумеешь, – ответил я. – Убью.
He charged again and, instead of running, I ducked under and tripped him. He fell heavily. But got to his feet, snarling, “I’ll kill you!” “You can’t,” I said.
verb
Заметили, как они все время увертываются, прямо как настоящие?
Notice how they keep jinking all the time, just like the real thing?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test