Translation for "уверить" to english
Уверить
Translation examples
В такой обстановке правонарушители уверены в своей безнаказанности.
As a result, perpetrators are assured of impunity.
Только тогда ливанцы были бы уверены в справедливости трибунала.
Only then would the Lebanese be assured that the tribunal is just.
Он может быть уверен в полной поддержке Испании.
He can rest assured of Spain's full support.
Вы можете быть уверены в нашем всестороннем сотрудничестве.
You can be assured of our full cooperation.
Избиратели могут быть уверены, что их голосование будет тайным.
Voters should rest assured that their vote is secret.
Будьте же уверены в нашем всяческом содействии.
Please rest assured of our fullest cooperation.
Вы можете быть уверены в поддержке со стороны нигерийской делегации.
You may be assured of the support of the Nigerian delegation.
Комитет может быть уверен, что именно так оно намерено поступить.
The Committee could rest assured that that was what it intended to do.
Вы можете быть уверены в том, что ямайская делегация будет поддерживать Вас в этой работе.
You can be assured of the support of the Jamaican delegation in that endeavour.
Будьте же уверены в неизменной и полной поддержке моей делегации.
Be assured of my delegation's continued full support.
Я хочу уверить вас, что мы поймаем его.
I want to assure you, we will catch him.
И я хотел, чтобы он уверил его в этом.
I wanted my associate to assure him they were.
Я хочу тебя уверить, что все в полном порядке.
I want to assure you this is all very normal.
Я просто хочу уверить вас, что лечение здесь превосходное..
Um, I just want to assure you that the staff down here is excellent.
Чтобы уверить общественность, что мы не запуганы нападениями на наших сотрудников.
To assure the public that we are not rattled by criminal attacks on our people.
Капитан, я хотел уверить вас, что я делал то, что думал будет лучше,
Captain, I just wanted to assure you that I did what I thought best
- Конечно, вот почему я хочу уверить тебя, что это было всего один раз...
Sure, which is why I want to assure you, it was a one-time thing.
Я хочу вас уверить, что мы делаем все возможное, чтобы найти новое место поселения для ваших людей.
I want to assure you, we're doing all we can to re- locate your people.
Во-первых, чтобы уверить тебя, что Стив придет на танцы и очень ждет их.
First, to assure you that Steve will be at the dance and is looking forward to it.
И хочу уверить обе стороны - я здесь, чтобы помочь вам достигнуть согласия.
And I want to assure both sides that I'm here to help you reach - a yes. - You're kidding me.
будьте в этом уверены
Be assured of that.
А сам, будьте уверены, вам мешать не стану.
And rest assured that I shall not interfere with you.
Джейн, однако, уверила ее, что чувствует себя вполне хорошо.
Her sister, however, assured her of her being perfectly well;
– Будьте уверены, благодушнейший, искреннейший и благороднейший князь, – вскричал Лебедев в решительном вдохновении, – будьте уверены, что всё сие умрет в моем благороднейшем сердце!
"Be assured, most honourable, most worthy of princes--be assured that the whole matter shall be buried within my heart!" cried Lebedeff, in a paroxysm of exaltation.
Элизабет снова и еще более серьезно уверила ее, что все сказанное — сущая правда.
Elizabeth again, and more seriously assured her of its truth.
И… и разве вы не обманули божественную девушку, уверив, что любили ее?
And did you not deceive that beautiful girl when you assured her of your love?
Элизабет уверила его, что ей вполне достаточно тех, что находятся в комнате.
Elizabeth assured him that she could suit herself perfectly with those in the room.
Каждый, впрочем, поступает как может. Девицы Лукас все же очень милы, могу вас уверить.
But everybody is to judge for themselves, and the Lucases are a very good sort of girls, I assure you.
Во всяком случае, можешь быть уверен, что ему больше не удастся таскать вещи Сириуса.
However, rest assured that he will not be making away with any more of Sirius’s old possessions.”
И вскоре мистер Беннет уверил ее, что с каждым часом его мнение о Дарси становится все более благоприятным.
and Mr. Bennet soon assured her that he was rising every hour in his esteem.
— Вы в этом действительно уверены?
Is that really assured?
Будь уверен в этом.
Rest assured on that.
Я не был ни в чем уверен.
I had no assurance.
— В этом я совершенно уверен, — отозвался брат Чарльз, — совершенно уверен.
'Of that I am well assured,' returned brother Charles, 'well assured.
уверил он Кассиуса.
he assured Cassius.
– В этом я могу тебя уверить!
Of that I assure you!
Могу тебя в этом уверить.
Of this I assure you.
К несчастью, Лея не была в этом так уверена.
Unfortunately, Leia was not assured.
— Вижу, вы полностью в этом уверены.
You say that with such assurance.
Комиссия хотела бы уверить их в том, что никаких оснований для беспокойства нет.
The Board is glad to provide full reassurance on that point.
Вы можете быть уверены в полной поддержке стран Европейского союза.
Please be reassured of the full support of the European Union countries.
Наш народ должен быть уверен, что дух демократии воцарился навсегда.
Our people need the reassurance that the spirit of democracy is here to stay.
Чтобы государства были уверены в сохранении своего потенциала ядерного сдерживания, необходимо укреплять доверие.
Confidence-building is required to reassure states that their nuclear deterrent capabilities will not be negated.
Все договаривающиеся стороны должны быть уверены в стабильности правового режима, который не будет подрывать процесс инвестиций.
All contracting parties needed the reassurance of a stable legal regime that would not undermine investments.
а) большинство сотрудников были уверены в том, что такие механизмы будут иметься в их распоряжении, если они когда-либо им потребуются;
(a) The majority of staff felt reassured at having such arrangements available to them should they ever need them;
В него вселяет надежду дух сотрудничества, проявленный правительством Парагвая, и он уверен, что его рекомендации будут выполняться.
He was reassured by the spirit of cooperation shown by the Government of Paraguay and was confident his recommendations would be implemented.
Во-первых, в политическом плане, речь идет о завершении политических переговоров, благодаря которым бурундийцы были бы уверены, например:
Firstly, at the political level discussions must be concluded in order to reassure all Burundians on such matters as:
Государства требуют определенных гарантий, но он уверен, что на практике ссылки на публичный порядок будут делаться нечасто.
States required some reassurance, but he was confident that public policy would rarely be invoked in practice.
Хотя она и уверена, что правительство привержено делу осуществления Конвенции, тем не менее она обеспокоена юридическим положением женщин.
Although she felt reassured that the Government was committed to implementing the Convention, she was still concerned about the legal status of women.
А вот я в этом не уверена.
I'm not really reassured.
- Я очень в этом не уверен.
- I feel dead reassured now.
Я сам в себе не совсем уверен.
I'm not exactly reassuring myself.
Но он должен был быть уверен.
But he needed to be reassured.
Чтобы уверить, что сделала прекрасный выбор.
To reassure that you've made a sound choice.
Уверена, доктор сможет её успокоить.
I'm sure Doctor will be able to reassure her.
И будьте уверены, вы получите свою долю.
I want to reassure you that you will receive your piece.
Монро, я уверен мистеру Чадвику, возможно, уже всё объяснили.
Monroe, I'm sure Mr Chadwick is probably reassured by now.
Я хочу уверить женщину, за которой я ухаживаю, в том
And I want to reassure the women I'm currently courting
Гарри оглянулся и ободряюще улыбнулся Гермионе, хоть и не был уверен, что она это видела.
Harry glanced back at Hermione with a reassuring smile, but he was not sure she had seen it;
Она не понимала, почему он задерживается. Внешний мир наступал на нее со всех сторон; ей нужно было увидеть Гэтсби, почувствовать его рядом, чтобы увериться в том, что она не совершает ошибки.
She didn't see why he couldn't come. She was feeling the pressure of the world outside and she wanted to see him and feel his presence beside her and be reassured that she was doing the right thing after all.
НЕ БЕСПОКОЮСЬ, НО ХОЧУ БЫТЬ УВЕРЕН.
NOT DISTURBED BUT SHOULD LIKE TO BE REASSURED.
Невозможно, уверил себя Лампли.
Impossible, he reassured himself.
Уверить меня, что это будет хорошо.
Reassure me that whatever happened it would be fine.
Все будет в порядке, уверил он самого себя.
It will be all right, he reassured himself.
– Да, там будет лучше, – уверил я его, но не себя. – Поехали.
'Yes, it will be better,' I reassured him, if not myself. 'Come on.'
Они не станут возражать, - уверил ее Гарри.
“They wouldn’t mind,” Harry reassured her.
Кое в чем комиссия должна быть абсолютно уверена.
The committee is obliged to be reassured of certain things.
Взгляд на воскресные газеты его вновь в этом уверил.
A glance at the Sunday papers reassured him.
Мне всего лишь хотелось уверить его в том, что я с ним.
I simply wished to reassure him of my presence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test