Translation for "убожество" to english
Убожество
noun
Translation examples
noun
Не согласны мы и с тем, что убожество, несправедливость и нищета должны быть нормами, определяющими отношения между людьми в следующем тысячелетии.
Neither do we accept that squalor, injustice and poverty should be the norms guiding relations between human beings in the next millennium.
Это даст возможность преодолеть, наконец, трудности, связанные с нехваткой ресурсов, вследствие чего многие миллионы людей прозябали в нищете и убожестве.
That will offer a chance finally to overcome the resource shortfalls that have kept so many millions of people mired in squalor.
Мужчины и женщины имеют право жить и воспитывать своих детей в достоинстве, избавленные от голода и убожества, избавленные от страха насилия или угнетения.
Men and women have the right to live their lives and raise their children in dignity, free from hunger and squalor and from the fear of violence or oppression.
Однако, в то время как в некоторых районах планеты были накоплены несказанные богатства и достигнуто изобилие, в других уголках земли люди все глубже погружаются в пропасть нищеты, голода, болезней и убожества.
But while undreamed of wealth and affluence have been generated in some quarters of the globe, in others mankind has plunged deeper into the abyss of poverty, hunger, disease and squalor.
Г-н Ассор (Суррейский форум трех вер) говорит, что, во имя человеческой порядочности, Комитет должен освободить мужчин, женщин и детей от десятилетий убожества, добившись освобождения заключенных в лагерях Тиндуфа.
Mr. Assor (Surrey Three Faiths Forum) said that, for the sake of human decency, the Committee must free men, women and children from decades of squalor by bringing about the release of the detainees in the camps of Tindouf.
Мягко говоря, "убожество".
"squalor" is too nice a word.
Ты мог бы построить новый Криптон в этом убожестве.
You could have built a new Krypton in this squalor.
Я живу в нищите и убожестве, но так и не нашла счастья!
I'm surrounded by squalor and death, and I still can't be happy.
Убожество, грязь и голод.
The squalor, and the filth, and the hunger.
Видите, какое убожество?
Do you see the squalor?
Убожество обстановки его не удивило.
He wasn't surprised by its squalor.
Неожиданное убожество справных снаружи домов!
The unexpected squalor of their houses!
— Грех и убожество… Что вы говорите, Гертруда?
“Sin and squalor — what was that, Gertrude?”
Чем объяснить убожество британских владений?
What accounted for the squalor of British possessions?
А ребенок тем временем живет в полном убожестве.
Meanwhile, the baby lives in squalor.
Там то же безнадежное запустение, убожество и пыль.
It was uniformly shabby, dusty, and with a kind of dreary squalor.
Свобода построить достойную жизнь или прозябать в убожестве.
The freedom to build a good life or to live in squalor.
Но они живут в убожестве, точно как в Акбат-Джабаре...
But they live in squalor, just like Aqbat Jabar.
noun
<<Развитие требует устранения главных источников несвободы: нищеты и тирании, скудости экономических возможностей и постоянных социальных лишений, убожества структур, обслуживающих население, а также нетерпимости либо чрезмерной активности репрессивных учреждений>>.
Development requires the removal of major sources of unfreedom: poverty as well as tyranny, poor economic opportunities as well as systematic social deprivation, neglect of public facilities as well as intolerance and overactivity of repressive states.
Убожество их обсуждений отражает убожество их жизней.
The poverty of their discourse reflects the poverty of their lives.
Санчес смолк и смотрел на обоих, как они стояли посреди всего этого убожества.
Sanchez stopped and looked at the two standing there in the midst of all this poverty.
Но вместе с тем стало очевиднее убожество кухни с ее жалкой утварью и отсутствием в ней элементарных удобств.
It revealed, somehow, even more than in Bertilla’s bedroom, the poverty and the primitive discomfort of the kitchen and even the poor quality of the cooking utensils.
Большие гостиницы здесь напоминали прекрасные цветы, осквернить которые не могли даже мерзкие сорняки нищеты и убожества.
The big hotels were like beautiful flowers untouched and unbothered by the unseemly weeds of poverty and sleaze that surrounded them.
Гражданин Джермин выполнил ритуал приветствия, посетовав на убожество и бедность дома; предложил все, что у него есть, гостям;
Citizen Germyn went through the ritual of greeting, of deprecating the ugliness and poverty of his home, of offering everything he owned to his visitors;
Разговоры мои были полны попреков убожеству американской литературы, скандальному неприличию американской политики, дикой распущенности американских детей.
My conversation was full of the poverty of American literature, the scandals of American politics, the beastliness of American children.
Наверно, ей уже тяжело видеть нищету или хотя бы убожество: квартира мисс Уилсон оказывает действие.
It would be hard for her already to go back to poverty, even to a certain kind of mediocrity. Miss Wilson's flat has had its effect.
Только теперь лорд Сэйр заметил убожество и неуютность этой комнаты, и ярость вспыхнула в нем при мысли о том, что Бертилла была вынуждена терпеть совершенно ненужные страдания.
As she did so, he noticed for the first time the poverty and discomfort of the room and felt furious that Bertilla should have been made to suffer such hardships quite unnecessarily.
И далее продолжил: «Стариков презирают, поэтому нужно скрывать свое убожество и прятать от посторонних уродливые стороны жизни — нищету, беды, болезнь, неудачи.
going on "and old men are despised: so one should conceal one's wounds and hide the crippling deficiencies of life - poverty, misfortune, sickness, ill-success.
noun
Нет, подруга, вовсе это не убожество.
No, dude, it's not mean at all.
Боже мой, я правда такое убожество?
Oh, my God, am I being so mean?
Лицо этого судьи источает страдание и убожество.
That judge's face exudes misery and meanness.
Избавь меня, Господи, от моего убожества,
    Release me, God, from this meanness.
У него вид человека, который побывал в аду и увидел там не безысходную муку, а низость и убожество.
He has the look of a man who has been in hell and seen there, not a hopeless suffering, but meanness and frippery.
деревья в нем, как и повсюду на болотах, были низкорослые, чахлые. Убожеством и грустью веяло от этого места.
An orchard surrounded it, but the trees, as is usual upon the moor, were stunted and nipped, and the effect of the whole place was mean and melancholy.
теперь же, напрямую воспринимая узость и убожество надзирателя — тщеславие вкупе с неуемной жаждой обожания — он не ощущал ничего, кроме неприязни.
now, able to perceive directly the underlying meanness of spirit, the vanity combined with a craving for admiration, he felt unable to control his distaste.
Убожество Риджент-стрит в сравнении с парижскими бульварами поражает не меньше, чем бессмысленное уродство Трафальгарской площади в сравнении с благородной красотой Плас де ла Конкорд.
The meanness of Regent-street, set against the great line of Boulevards in Paris, is as striking as the abortive ugliness of Trafalgar-square, set against the gallant beauty of the Place de la Concorde.
совокупного нашего дохода вполне хватило бы на довольно сносное существование, поскольку жили мы в стране, где бережливость не расценивалась как убожество, где умеренность в туалетах, пище, обстановке не смешивалась с вульгарностью.
our united income would, as we should have managed it, have sufficed well for our mutual support; since we lived in a country where economy was not confounded with meanness, where frugality in dress, food, and furniture, was not synonymous with vulgarity in these various points.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test