Translation for "тяжкие" to english
Тяжкие
adjective
Translation examples
adjective
Как всем вам известно, это тяжким бременем легло на бюджет, и мы ощущаем все более серьезную зависимость от иностранной помощи.
As you all know, this situation has sorely overburdened the public budget and further increased our enormous reliance on international support.
Он глубоко обеспокоен нарушением прав человека, в первую очередь гражданского населения, перенесшего тяжкие страдания во время более чем 20-летней гражданской войны.
He continues to be seriously concerned at the fact that the human rights violations particularly affect a civilian population which has been sorely tried by more than 20 years of civil war.
Поскольку Руанда выходит сейчас из состояния войны, которая подвергла ее тяжким испытаниям, она лучше осознает цену мира, мира, который сейчас вновь завоеван, благодаря, в частности, усилиям международного сообщества.
Emerging as it now is from a war that has tried it sorely, Rwanda is better aware of the price of peace, the peace it has now regained thanks in particular to the efforts of the international community.
2.3 Вследствие варварских условий содержания в лагерях физическое состояние отпущенных на свободу военнопленных было очень плохим: тяжкие последствия недоедания усугублялись такими заболеваниями, связанными с авитаминозом, как "бери-бери" и пеллагра, а также малярией и другими тропическими болезнями, туберкулезом, тропическими язвами и телесными повреждениями в результате жестокого физического обращения.
2.3 As a consequence of the barbaric conditions in the camps, the released prisoners were in bad physical condition and suffered severely from malnutrition with vitamin deficiency diseases such as beriberi and pellagra, and from malaria and other tropical diseases, tuberculosis, tropical sores and the effects of physical ill-treatment.
Если наша Организация, несмотря на некоторые неудачи, зарекомендовала себя с хорошей стороны благодаря своей работе на главном направлении, а именно в области поддержания международного мира и безопасности, ее способность и возможности быстро и эффективно реагировать на многочисленные проблемы, возникающие во всем мире, по-прежнему подвергаются тяжким испытаниям ввиду многочисленности конфликтов, наличия других очагов напряженности и, в частности, больших расходов на операции по поддержанию мира.
While our Organization has, certain setbacks notwithstanding, distinguished itself in its principle realm of competence, namely, the maintenance of international peace and security, its talent and capacity for responding promptly and effectively to the many demands placed upon it from around the world are still being sorely put to the test by the multiplicity of conflicts and other hotbeds of tension and, in particular, because of the weight of the burden of peace-keeping operations.
Что касается международного уровня, то я сошлюсь лишь на его последнюю речь в прославление нашей Организации, которую он произнес 6 октября прошлого года, когда в этой Ассамблее, с этой самой трибуны, он искренне восхвалял нашу международную Организацию за всю предпринимаемую и квалифицированно осуществляемую ею деятельность, направленную на восстановление мира в опустошенных войной регионах и странах, на предотвращение других конфликтов и оказание помощи обездоленным народам, а также тем, кто подвергся тяжким испытаниям в результате всякого рода стихийных бедствий.
At the international level, I shall refer only to his last speech in praise of our Organization, which he delivered on 6 October last, when in this Assembly, from this very rostrum, he paid a sincere tribute to our international Organization for all the activities undertaken, carried out with skill, designed to restore peace in regions and countries devastated by war, to prevent other conflicts and assist disadvantaged peoples or those sorely tried by disasters of all types.
В этих условиях -- которые вызывают у нас отвращение и угрызения совести, приводят к повсеместному смятению и ужасу и заставляют нас опасаться безрассудной и безудержной реакции в других районах мира -- Кабо-Верде, как и другие государства-члены, требует немедленного, прочного и полного соблюдения режима прекращения огня, а также прекращения всех враждебных действий и военных наступательных операций, с тем чтобы международное сообщество могло эффективно и оперативно заняться урегулированием растущего гуманитарного кризиса, от которого слишком долго тяжко страдает население этой территории, и сделать возможной срочную доставку гуманитарной помощи гражданским лицам, остро нуждающимся в ней.
In such circumstances -- which nauseate our conscience, have elicited worldwide incomprehension and consternation, and make us fear senseless and unrestrained reactions elsewhere in the world -- Cape Verde, like other Member States, demands an immediate, durable and fully respected ceasefire and an end to all hostilities and military offensives so that the international community can effectively and swiftly address the growing humanitarian crisis that has festered too long in that territory and allow the urgent delivery of humanitarian assistance to civilians sorely in need.
Не мне судить, насколько тяжка вина... тяжка вина Райнхольда Месснера.
I can not judge how sore upon wine ... sore upon wine Reinhold Messner.
- Мне слишком тяжко обниматься...
- Really, I'm too sore to hug.
Ему все еще тяжко от необходимости покинуть 2046.
He's still sore about having to leave 2046.
И тяжким будет для него отмщенье, Что принесут они.
and his soul shall stand sore charged for the wasteful vengeance that shall fly with them.
Мня тяжко, потому что я был завербован из-за своих уникальных способностей сжигать все на своем пути.
I'm sore because I was recruited for my unique ability to light things on fire.
Скажите принцу, что мячи насмешкой он в ядра пушечные превратил, и тяжким будет для него отмщенье, что принесут они.
And tell the pleasant Prince, this mock of his hath turned his balls to gun-stones, and his soul shall stand sore charged for the wasteful vengeance that shall fly with them.
Какое тяжкое испытание! – сказал он. – Сколько горя вы мне принесли, два странника из дальнего края, со своей погибельной ношей!
It was too sore a trial!’ he said. ‘How you have increased my sorrow, you two strange wanderers from a far country, bearing the peril of Men!
Тяжким испытанием была для меня Хвенит.
A sore trial to me was Hwenit.
Я говорил сердито, потому что у меня было тяжко на сердце.
I spoke in anger, for my heart was sore.
Последний день был тяжким испытанием для Мартина.
The last day was a sore trial.
Именно эта уверенность впоследствии подверглась тяжкому испытанию.
It was a belief that had been sorely tested lately.
– Может быть, они и Божьи люди, но Бог подвергает их тяжким испытаниям.
“God’s people they may be, but He is giving them sore trials.
Материнское сердце г-жи Ренэ д'Эпарвье было тяжко уязвлено.
This was a sore wound to the maternal heart of Madame d'Esparvieu.
По правде говоря, для меня это — тяжкое потрясение, что мой родной сын служит этому современному Молоху.
It is in fact a sore trial to me that any son of mine should serve this modern Moloch.
— Когда он проснется — всем будет тяжко, — заметил Проклятый. — Думаю, он постарается найти тебя.
‘When he wakes up, he’ll be sore enough,’ said the Curst. ‘You can expect to see him again.’
Знаю, я для тебя тяжкое испытание, – и, внезапно став серьезным, продолжал: – Но я не хочу, чтобы ты так думал о Дике.
I’m a sore trial to you, I know.’ Then suddenly sobering: ‘But I want you not to think so hardly of Dick.
Сознание возвращалось медленно, с тяжкой головной болью и дурнотой в сочетании с синяками на ногах и измятой постелью.
She returned to consciousness slowly, half-aware of a pounding headache and a nauseated stomach, in conjunction with sore leg muscles and crumpled bedding.
adjective
На сердце моем тяжким грузом лежала скорбь.
Ah, but my heart was leaden with sorrow!
Как будто тяжкий свинцовый груз упал на смущенное и растерянное собрание.
A leaden weight lay upon that dismayed and confused assembly.
Они шли в атаку по вспаханным полям, под их тяжкой поступью дрожала земля.
They were charging, pounding forward across the dry fields, shaking the ground with their leaden footfalls.
Нижний ствол револьвера выстрелил с еще более тяжким и оглушительным грохотом, чем верхний, меньшего калибра.
The under-barrel fired with a deeper, more painfully leaden bang than the narrower upper muzzle.
Канацзучи выбрасывает из сознания парализованных страхом невежд и сосредоточивается на тяжкой поступи, доносящейся с лестницы.
Kanazuchi turned his mind away from the chattering peasants and toward the leaden footsteps coming up the stairs.
Белая палуба простиралась передо мной, как пустыня Сахара, и постепенно я начал ощущать свинцовую руку тяжкой усталости на моем плече.
The white deck seemed to stretch before me like the Sahara desert, and I was beginning to feel the leaden hand of a great weariness upon my shoulder.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test