Translation for "тупоумием" to english
Translation examples
Понимаешь, типа тупоумия.
You know, like, I'm stupid.
Лучше, когда жертвоприношение добровольное, даже если эта готовность порождена тупоумием.
It was better when the sacrifice was willing, even if the willingness did come from stupidity.
Это блаженное тупоумие (полнейшая неспособность понять истинные мои чувства) меня бесит.
That sanguine stupidity of hers (that utter lack of connection with my deeper feelings) is maddening.
Впрочем, еще до того, как закончат опадать листья, они обнаружат, что не все парни воняют, грязны и отличаются тупоумием.
Before the leaves finish falling, though, they’ll discover boys who aren’t all smell and dirt and stupid.
Мы видим не только присущие человеку тупоумие, глупость, легковерие и самообман, но и его благородство, мужество, высокие стремления.
We not only saw the stupidity and the folly and the gullibility and the self-deception of man, but we saw his nobility, courage, and aspiration, too.
Ненасытная жадность, неутолимая жажда жизни нередко делают его беззащитным перед тупоумием глупцов, перед коварством и подлостью филистеров и негодяев.
His hunger and thirst for life often lay him open to the stupidity of fools and the trickery and dishonesty of Philistines and rascals.
Он у нас ученый, серьезный и проницательный. Как видно, провидение собиралось сделать его сначала доктором наук, но для этого требовалась некоторая доля тупоумия, а он совсем не глуп.
He is educated, grave, and sagacious. Providence, perhaps, entertained for a moment the idea of making him a doctor of the university; but for that one must be rather stupid, and that he is not.
Gott! — снова воскликнул он и, прищурясь, горько, криво усмехнулся. — С ума сойти можно… этакое беспросветное тупоумие… и так забавно, просто ушас!
Gott!" he cried again, and with eyes narrowed into slits he laughed bitterly out of the corner of his mouth. "It is all so dret-ful--so stupid--and so horribly funny!"
Когда мы смотрим вокруг, оба мы видим: человека палит то же солнце, и леденит тот же холод, и навлекает на него тяготы и лишения та же неодолимая непогода, он остается в дураках по тому же легковерию, изменяет самому себе по той же глупости, без толку мечется и сбивается с пути по тому же тупоумию.
When we looked out together, we saw man burned with the same sun, frozen by the same cold, beat upon by the hardships of the same impervious weathers, duped by the same gullibility, self-betrayed by the same folly, misled and baffled by the same stupidity.
Они свели вместе судью-идиота, взяточника-шерифа и дикие местные предрассудки, которые вспыхнули при виде той милой фотографии, ибо, как признался позже Стью, многообразие оттенков кожи в семье Дэвисов вызвало особый гнев судьи и заставило его наделать глупостей, выходящих за пределы его обычного тупоумия.
Took a stupid judge, a dishonest sheriff, and barbaric local prejudice which I triggered with that sweet picture, for Stu admitted later that range of color in Davis family was what got judge angry enough to be foolish even beyond native talent for nonsense.
noun
Просветленность всего лишь обдуманное тупоумие,
The serenity only a deliberate hebetude,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test