Translation for "трескотня" to english
Трескотня
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
Трескотня дозиметра становилась все громче и неистовее.
The clatter of the radiation counter grew louder and more frenzied.
Звуки его низкого голоса перемежались с трескотней счетных машинок.
Behind the deep, remembered voice, there was the clatter of office machines.
Утром он просыпался не от колокольного звона, а от трескотни галок на крыше собора.
In the morning he would be awakened by the clatter of jackdaws in the Cathedral spire from a sleep which the chimes of the belfry never seemed to disturb.
Я затаился в кухне, прижавшись к влажной от дождя стене, пес бешено лаял в окно и рычал, а трескотня лопастей становилась все громче.
While I cowered in the kitchen, hugging the wall and sweating rain, the dog fearlessly advanced to the window and stood there, barking in defiance as the clatter grew louder.
С хмурой гримасой на круглом раскрасневшемся лице он покачивающейся походкой вошел в зал заседаний, где его сразу оглушила трескотня множества языков.
Hence the scowl on his round, red face, when he came, with his rolling gait, to be deafened in the great conference chamber by the clatter of conversation from more than a hundred tongues.
Я напрягал слух, тщась выловить из крутобокой долины хотя бы намек на деловитое пыхтение паровозной трубы, на сосредоточенный перестук поршневых сердец, на досужую трескотню клапанов и ползунов.
I listened, trying to catch some last hint of the engine's own busy noise as it steamed down the steep valley; I wanted to hear its panting breath, the busy clatter of its pistoned hearts, the chatter of its valves and slides.
По фасаду протянется новая вывеска, Хиггинботем стал ее описывать, и даже глаза у него заблестели. Мартин не слушал. Моя работа была уже сделана, опять и опять звучало в мозгу, заглушая трескотню лавочника. Неотвязный припев этот сводил с ума, и Мартин попробовал отделаться от него.
His eyes glistened when he spoke of the new sign that would stretch clear across both buildings. Martin forgot to listen. The refrain of "Work performed," in his own brain, was drowning the other's clatter. The refrain maddened him, and he tried to escape from it.
он прошел сквозь щелканье арифмометров, подытоживавших дневной баланс, они звучали безучастно, как будто пренебрегая теми астрономическими суммами, которые они превращали в дробную трескотню, постучал в дверь, где полковник Сарторис сорок лет назад велел написать от руки слово «КАБИНЕТ», и вошел туда.
he passed on through the machine-clatter of the day's recapitulation--the machines themselves sounding immune and even inattentive to the astronomical sums they reduced to staccato trivia--and knocked at the door on which Colonel Sartoris had had the word private lettered by hand forty years ago, and opened it.
noun
Бессвязная трескотня китаянки убыстряется, ее глаза по-прежнему вытаращены.
The Chinese woman's panicked jabbering speeds up incoherently, her eyes still wide.
Она позвала толстуху, та прочитала письмо вслух, после чего обе разразились сердитой трескотней.
She called the fat one out, and had her read it, and then there was the most indignant jabbering you ever heard.
Сплошная трескотня вперемешку с немецким гарниром из французских словечек для красоты. Официант! Что будете пить, инспектор?
Jabbers right along, with German to fill in, and bits of French dressing here and there to make it look nice. Waiter! What's yours, Inspector? Not drinking?
Во-первых, конечно, трескотня денег, которую можно изобразить как смазанную полосу в верхнем ряду клавиш пишущей машинки — !@#$%^&*() — сложение, вычитание, совокупные страх и жадность.
First, of course, is the jabber of money, which might be represented as the blur on the top rung of a typewriter — £% ¼@=&$! — sums, subtractions, compound terrors and greeds.
Девушки закрыли лавочку на субботний вечер и разошлись – по своим свиданиям, кинотеатрам, партиям в бридж, танцам в «Парижской мечте», где саксофоны под голубым светом рыгают тягуче и сладко, словно наевшись сорговой патоки; к шипящим на сковородках бифштексам в придорожном кабаке «Тележное колесо»; болтовне, трескотне, хихиканью, пыхтению, шепоту – ко всему тому, что называется развлечениями.
The girls had shut up shop and gone home for Saturday afternoon, off to their movies and bridge games and dates and steaks on sizzling platters at Ye Olde Wagon Wheel roadhouse or dancing at the Dream of Paris where the lights were blue and the saxophone made a sound like the slow, sweet regurgitation of sorghum molasses, off to all the chatter and jabber and giggles and whispers and gasps, off to all the things called having a good time.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test