Translation for "торопов" to english
Торопов
Translation examples
Нам следует с уважением относиться к такой практике и не торопиться что-то в ней менять.
We must respect those practices and should not be in haste to change any of them.
Поэтому в его решении нельзя торопиться, здесь требуется глобальный и одновременно целенаправленный подход.
It therefore cannot be dispatched with haste, but calls for a global, yet targeted, vision.
Соответственно, мы не должны торопиться с реформой просто ради реформы, проявляя непозволительную поспешность.
Accordingly, we should not rush into reform measures for their own sake, showing undue haste.
Безусловно, торопить события не следует; вместе с тем не может не беспокоить, что осуществление рекомендаций - даже тех, которые требуют оперативного исполнения, - затягивается.
Certainly excessive haste should be avoided, but the delay in complying with even short-term recommendations is disturbing.
Таким образом, следует ознакомиться с мнениями избранных представителей несамоуправляющихся территорий и не торопиться с принятием решений по столь важным вопросам.
The opinion of the elected representatives of the Non-Self-Governing Territories should be sought, and decisions concerning matters of such importance should not be made in haste.
Г-н Захаракис (Греция) (говорит по-английски): Представитель Турции пытался убедить нас в том, что нет необходимости торопиться с ответом на выступление министра иностранных дел Греции.
Mr. Zacharakis (Greece): The representative of Turkey has tried to convince us that there was no need for haste in responding to the statement of the Foreign Minister of Greece.
Российская делегация поддерживает продолжение конструктивного рассмотрения организационных и других подходов к подготовке ЮНИСПЕЙС-III, однако считает, что торопиться с ее проведением было бы неправильно.
While constructive consideration of the organizational and other aspects of preparations for the third United Nations Conference on the Exploration and Peaceful Uses of Outer Space should be continued, there was no need to make undue haste to hold the Conference.
Вопрос о трансграничных водоносных горизонтах является несколько сложным, и с учетом отсутствия в настоящее время какой-либо обширной государственной практики в этой области не следует торопиться с разработкой международно-правовых норм в этом вопросе.
The issue of transboundary aquifers was somewhat complex and, given the current lack of any extensive State practice in this area, haste should be avoided in developing rules of international law on the matter.
Колумбия понимает, что мы должны торопиться, чтобы вовремя достичь целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, с тем чтобы со временем мы могла достичь демократической легитимности, которую обеспечивают безопасность, общественная свобода, независимость институтов и транспарентность.
Colombia understands that we must be make haste to achieve the Millennium Development Goals so that in time we can achieve the democratic legitimacy that emerges from security, public freedoms, the independence of institutions and transparency.
Торопись, молю я.
Haste thee for thy life.
Кушайте, не торопитесь.
Eat without haste and dine well.
И торопись, Бога ради.
And make haste, for Christ's sake.
Я бы посоветовал не торопиться.
I'D ADVISE AGAINST UNDUE HASTE.
Мы ехали, не торопясь,
We slowly drove, he knew no haste.
Это ещё одна причина торопиться.
There is another reason for haste.
- Мы не торопимся на Маркизы ?
- Mustn't we make haste for the Marquesas?
А теперь иди, Пэрис Хилтон, торопись!
Now go, Paris Hilton. Make haste!
Не торопитесь, пожалуйста, месье Роджер.
- Please mr Roger, do not be in such haste...
– Торопитесь! – сказал он и отправил конника в город за помощью.
Haste now is needed,’ he said, and he sent one riding back swiftly to the City to bring aid.
торопясь ответить, он слишком резко глотнул, посинел и начал задыхаться.
in his haste to answer Slughorn he swallowed too fast, turned purple, and began to choke.
Если бы десять центов лежали в одном стакане, официантка, торопясь подготовить столик для следующего клиента, просто схватила бы стакан и разлила воду — тем бы все и кончилось.
If the tip was a dime in one glass, the waitress, in her haste to get the table ready for the next customer, would pick up the glass, the water would spill out, and that would be the end of it.
(Гаврила Ардалионович, однако же, торопился; его ждала у Лебедева сестра; оба они спешили по какому-то делу.) Но если Ганя и в самом деле ждал целого рода нетерпеливых вопросов, невольных сообщений, дружеских излияний, то он, конечно, очень ошибся.
But all the same Gania was in haste, for his sister was waiting at Lebedeff's to consult him on an urgent matter of business. If he had anticipated impatient questions, or impulsive confidences, he was soon undeceived.
Тогда ему никуда не надо будет торопиться.
There would be no haste then.
Он отчаянно торопился.
He was in desperate haste.
И еще она сказала: «Торопись, торопись, солнце клонится к закату, Черный человек идет.
She said, Make haste make haste the sun swims round the Dark Man cometh.
Ветерок шепнул: «Торопись, торопись...» Вскоре он поднялся и пошел. ГЛАВА 23
The breeze said, Make haste make haste. Soon he rose and walked. 23
С этим нельзя торопиться.
We will make haste slowly on this matter.
Нам нужно торопиться.
We should make haste.
— Вы так торопитесь уйти, мадемуазель?
You are in haste to be gone, Mademoiselle?
Не беги и не торопись без нужды.
Do not run, or move with undue haste.
Флэндри прекрасно понимал, что надо торопиться.
Flandry recognized the need for haste.
Или не торопится упрекать меня в поспешности?
Is she not hurrying to upbraid me for my haste?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test