Translation for "топких" to english
Similar context phrases
Translation examples
adjective
Тропа уже спускалась с гор в топкую низину.
They were down off the hills and in the marshy plain.
В глубине леса было сумрачно, и почва становилась все более топкой.
Further into the trees, it grew quite dark and the ground became more and more marshy.
ноги глубоко увязали в топкой почве, а следы сейчас же затягивало вязкой черной грязью.
and as his foot-prints sunk into the marshy ground, a black ooze started forth to blot them out.
Берег там местами топкий, заросший тростником, хотя видно, где этот тростник сажали специально – для крыш.
The shore is marshy in spots, and there are lofty reeds, though one sees also where these reeds have been harvested for thatch;
Временами он дул так сильно, что трудно было идти… Но мальчики шли по топкому лугу вдоль берега Халзана.
It grew so violent from time to time that it made walking difficult. But the boys pressed on across a marshy meadow along the bank of the Khalzan.
Я сунул купальник за пояс плавок, и мы поплыли дальше, по широкой реке между топких берегов, поросших высокими травами.
I pushed them inside my trunks and we set off again down what had become a broad flood between marshy, high-grassed shores.
Дядя Ксаверий вдруг почувствовал себя хозяином — он с таким жаром стал приглашать всех в дом, словно родственники только и думали, что разбежаться по заснеженным и топким полям.
Uncle Ksawery revealed an unexpected flair for acting the host, expansively inviting everyone inside as though he feared they would drift off into the snowy, marshy countryside.
В этой низине топкая почва была усыпана тысячами маленьких конических деревьев метров десяти высотой, которые росли очень густо, словно выводки грибов.
Here, the spongy, marshy ground was covered with thousands of small, coned trees, rising some ten metres high, which dotted the terrain like fungal growths.
- Примерно в двадцати лигах вниз по реке почва вокруг нее становится топкой, и как только Энхег доплывет туда, энгаракам не удастся подойти достаточно близко, чтобы докучать ему.
"The ground along the river gets marshy about twenty leagues downstream, and the Angaraks won't be able to get close enough to pester him, once he gets that far.
Они подняли все тела по лестнице наверх и дождались сумерек. Рыбак знал поблизости одно подходящее место. Когда шли дожди, оно становилось топким, болотистым рассадником всякой заразы.
They moved the bodies upstairs, then waited for nightfall. Fish knew a place not far away that would be perfect, some low ground that turned marshy when it rained and bred diseases.
adjective
Грунт под его ногами был топкий и скользкий.
The ground underfoot underwater was very muddy and very kind of squidgy.
На дороге несколько хитрых развилок и топких луж.
There are some tricky forks in the road and some muddy spots.
Он один пересек поляну и вгляделся в топкую тропу на другой стороне.
He crossed the clearing himself and examined the muddy trail on the far side.
Чтобы не влезть в топкую грязь, они шли по каменистому подножию Гален.
They stayed among the rocky foothills of the Galena Mountains, not wanting to try the muddy, flat ground.
Продвигалась я довольно медленно, дорога идет через болота, почва раскисшая и топкая.
The going was slow as the track went through the marshes and became waterlogged and muddy.
Она приказала себе не отступать, не сходить с места к северу от него, на топком берегу.
She willed herself to hold her own ground, north of where he was, up on the muddy bank.
Коричневая топкая почва проглядывала сквозь нетолстый слой разнообразной палой листвы.
Brown, muddy ground was visible through thin, scattered leaf litter.
Держась в стороне от линии огня, Белл ухватился за подъемник и развернул его к топкому берегу.
Staying clear of her line of fire, Bell grabbed the crane and swung it toward the muddy shore.
В то же мгновение вода и топкие берега реки вздыбились единой стеной воды и земли.
At the same time, the river and its muddy banks all rose up in one huge wave of earth and water.
adjective
Он шагнул в воду. С каждым шагом вода поднималась, и он чувствовал под ногами топкую грязь.
He stepped into the water. At each step the water deepened, and beneath his feet he felt the squishiness of mud and slime.
Тем не менее удивительный полет продолжался еще довольно долго, пока наконец Тассельхоф и гном не полетели со свистом куда-то вниз. Они шлепнулись во что-то мягкое и топкое, пропитанное сильным запахом грязи и хвои.
This state of affairs continued for a good long while until Tasslehoff and Conundrum slammed down, bump, into something that was soft and squishy and smelled strongly of mud and pine needles. The fall was not a gentle one and knocked the boredom out of the kender and the shrieks out of the gnome.
adjective
Лето было в разгаре, но по ночам на болотах стояли свирепые необъяснимые холода, и в палатке, где они сидели тем вечером - на клочке раскисшей, топкой земли, - казалось, что сырость клубится вокруг, обволакивая их, пронизывая до костей, и никакие свитеры, куртки, шерстяные рубашки ей не преграда.
It was midsummer, but nights out in the swamps were fiercely, illogically cold, and from where they had set up the operations tent that evening—on a tiny patch of squashy marshland—the dampness seemed to ooze up and around them, clutching their bones in a chill which extra sweaters and field jackets and sweatshirts could not dislodge.
adjective
Эти неподатливые доски, уступившие наконец силе Джона и его босоногого помощника, тяжело проскрежетали по гравию и грязи оставив после себя глубокую и топкую борозду. Путь был открыт.
The stubborn post of the gate, yielding at last to the united strength of John and his barefooted assistant, grated heavily through the mud and gravel stones, in which it left a deep and sloughy furrow, and the entrance lay open.
В нем не было ни одной части тела, которая не обвисала бы вниз богатыми, топкими складками, за исключением, может быть, макушки, на которой имелось несколько похожих на рожки маленьких наполовину обвисших псевдоподий, примерно в том месте, где у амрсов начинались их бахромчатые гребни.
There was no part of it whose skin did not hang down in sloughy folds except at the very top of its head, where little fleshy pseudopods spangled half-erect, about where an Amsir’s crest of lace would have begun.
adjective
Сперва ему было приятно мчаться вперед, чувствуя, как дождь и ветер хлещут по его поникшей голове и по плечам, ощущать в себе грубую, звериную силу и способность сопротивления; стремительно проноситься через разлившиеся ручьи и мчаться дальше по окраинам топких, болотистых лугов, давая разрядку натянутым нервам. Наконец он сдержал непокорного Краснокожего и перевел его на крупный, размеренный шаг.
For a while he was content to feel the buffeting, caused by his rapid pace, of wind and rain against his depressed head and shoulders in a sheer brutal sense of opposition and power, or to relieve his pent-up excitement by dashing through overflowed gullies in the road or across the quaggy, sodden edges of meadowland, until he had controlled Redskin's rebellious extravagance into a long steady stride.
adjective
Вначале наше продвижение очень затруднялось топкой почвой и густой болотной растительностью.
At the first outset, heavy, miry ground and a matted, marish vegetation greatly delayed our progress;
То, что гравий был сухим и чистым, доказывало, что Эзра не шел пешком к топкому месту, где его нашли захлебнувшимся.
The fact that this gravel was dry and clean was a proof that Ezra did not walk to the miry place where he was found drowned.
А в каменоломнях грохотали каменотесы, вырубая камень для стен, по узкой, топкой дороге упряжки породистых лошадей тянули туда и обратно тяжелые повозки.
Along the narrow miry lanes the sledge wagons with their teams of straining horses went back and forth.
Мири уверяла, что топка уничтожает все необходимые для суда улики, в ней достигается температура, позволяющая сравнить ее с атомным реактором.
Miri had assured her that the furnace burned away every trace of forensic evidence, that the heat it generated was almost that of an atomic fire.
С самого детства Саффи казалось, что ее жизненный путь пролегает не через топкие поля или древние камни Майлдерхерста, а вьется среди парков и кафе, ученых бесед Лондона.
Even as a girl Saffy had glimpsed that her life’s path lay not in the miry fields or within the ancient stones of Milderhurst, but amidst the parks and cafes, the literate conversations of London.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test