Translation for "топиться" to english
Топиться
verb
Translation examples
verb
Кроме того, людей в массовом порядке заживо хоронили и топили в водоемах.
Not satisfied with this, they buried massive people alive to death and drowned to death into a water reservoir.
Военные, как утверждается, неоднократно избивали задержанных, натягивали пластиковые пакеты им на голову и топили в реке.
The soldiers allegedly beat them repeatedly, tied plastic bags over their heads and attempted to drown them in a stream.
10. В связи с проведением военных операций, принудительным переселением, использованием носильщиков и подневольного труда людей, как утверждается, заставляют носить непосильные тяжести вверх по горам в самую непогоду, их избивают, наносят ножевые ранения, раны посыпают солью и другими токсичными веществами, топят в воде, насилуют, сжигают на кострах, калечат перед тем, как их убить.
10. In the context of military operations, forced relocation, portering and forced labour, the practices allegedly involve the carrying of heavy supplies up mountains and in extreme weather conditions, beating, stabbing, pouring salt or other toxic material into open wounds, drowning, rape, burning and mutilation before execution.
b/ В Китае не существует отдельного закона по бытовому насилию, однако статья 35 закона о защите прав и интересов женщин гласит, что "... запрещается топить, оставлять на произвол судьбы новорожденных женского пола или наносить им увечья; запрещается дискриминация или грубое обращение с женщинами, родившими ребенка женского пола или являющимися бесплодными; запрещается наносить телесные повреждения женщинам на основе суеверий или путем насильственных деяний..." (письмо от 24 сентября 1994 года).
b/ While China does not have a domestic violence statute per se, art. 35 of the Women's Rights and Interests (Protection of) Act states that "... drowning, abandoning or brutally injuring female infants is prohibited; discriminating against or maltreating women who give birth to female children, or who are barren, is prohibited; injuring women through superstitious belief or violence is prohibited ..." (letter dated 24 September 1994).
- Я буду топиться
- I'll drown
- Ты меня топишь!
- You're drowning' me!
Вы его топите!
You're drowning him!
Топите её снова.
Drown her again.
- Он топит их.
~ He drowns them.
Он меня топит!
He's drowning me!
Он топит мышей.
He's drowning the mouse.
Она топит ребенка!
She's drowning the baby!
- Они топили тебя.
- They were drowning you.
Топишь печали, Фрэнк?
Drowning your sorrows, Frank?
- Я тот, кто заживо хоронит друзей, топит их и живыми вытаскивает из воды.
I am he that buries his friends alive and drowns them and draws them alive again from the water.
Во всех больших городах каждую ночь много детей оставляют на улице или топят, как щенят, в реке.
In all great towns several are every night exposed in the street, or drowned like puppies in the water.
(То, что вода ядовита для Шаи-Хулуда, фрименам было известно давно, и они пользовались этим: топили редко встречающихся малорослых «чахлых червей» – подвид, обитающий в Малом Эрге, – и получали действующий на психику и восприятие наркотик, называемый ими Водой Жизни.
(Water is poisonous to shai-hulud as the Fremen had long known from drowning the rare "stunted worm" of the Minor Erg to produce the awareness-spectrum narcotic they call Water of Life.
– Нет, он их не топит.
"He doesn't drown them.
Ты топишь меня в огне…
You drown me in fire -
И вообще, его нельзя топить.
Besides, you can’t drown it.
А матери не топят младенцев!
Mothers did not drown their babies.
Непокорных женщин топили!
Recalcitrant women were drowned!
Топить курицу — это круто.
Tough to drown a chicken.
— Ненужных котят просто топят.
Drowning the unwanted kittens.
– А францюзя топим, батюшка.
We are drowning a Frenchman, your honour.
— С чего ей вздумалось топиться?
“Why would she have wished to drown herself?”
Не надо ей было топиться. Не стоил он того.
She’d no call to drown herself. He weren’t worth it.’
verb
Ряд частных компаний создали партнерство с местными властями в Мозамбике, цель которого заключается в создании нового комплексного продовольственно-энергетического предприятия, призванного произвести замену тысяч кухонных плит, которые топятся древесным углем, более экологичными плитами, работающими на этиловом спирте.
A number of private companies have established a partnership with local authorities in Mozambique aiming to make a new integrated food-energy business that will replace thousands of charcoal-burning cookstoves with cleaner ethanol stoves.
Если она топится дровами, то я смогу помочь.
If it burns firewood, I can help.
Вам надо топить в церкви, а не сжигать грешников.
You could heat the church instead of burning sinners.
В Риме все еще используют очаги, которые топят деревом.
In Rome, they're still using the old wood-burning furnaces.
Одно можно сказать точно - денег у нас, хоть печку топи!
One thing I gotta say for us, we sure got money to burn.
Как ты будешь топить дом зимой, пустишь на растопку комиксы?
What are you gonna do for heat in the winter, burn comic books?
Не должно топить печей, дым от коих может быть виден с фасада.
No coals are to be burned that will issue smoke... from the front of the house.
Партия зеленых, которая управляет городом, попросила всех не топить дровяные печи и не пользоваться сегодня автомобилем.
The Green Party that runs the city asked everyone here not to use wood-burning stoves and not to drive their car today.
Я не стирал её с тех пор, как мы фотографировались у Смоки-Топ, самого продолжительного пожара из шин в Юте.
I haven't washed it since we stopped to take pictures at Smokey-Top, Utah's longest, continuously burning tire fire.
Мы могли бы топить его книгами.
We could burn books.
Такие топятся дровами или углем.
Coal-burning, or wood.
В правой стене - камин, он топится;
There is a fireplace, Left, with      fire burning;
Приходилось топить масляную печку дровами.
Had to burn wood in the oil burner.
- Сегодня здесь больше топить не надо, это я гарантирую.
‘You won’t need to burn anything more today, that I can guarantee.
Очаг не топился, и все же в высокой комнате было тепло.
No fire burned in the hearth, yet the high room was warm;
Еще была плита, топившаяся дровами, на ней – кастрюли и кастрюльки.
There was also a wood- burning stove with pots and pans hanging over it.
Вот почему мы не буйствуем — не топим и не жжем корабли.
That's why we don't sink and burn like mad.
В той же, что и всегда, комнате на втором этаже топилась печка и было тепло.
A stove was burning in the usual upstairs room.
verb
Тепло топит масло, а яйцо делает твёрдым.
The same heat that melts the butter hardens the egg.
И единственный способ получить её - топить снег.
And the only way you can get it, is by melting snow.
Через рельсы идёт небольшой поток чакры и топит лёд.
There is a small amount of chakra flowing through the rail, and it's melting the ice.
После этого будем топить лед горючим, и, наконец мы используем шприцы с дексаметазоном.
After that, fuel cells to melt ice, and finally we use the dex syringes.
Топить снег, чтобы попить. — Я испекла блины.
Melt snow so that he would have something to drink. "I've made pancakes.
В грязи. В первобытной грязи. В этом самом месте он начинает топить лед.
In the mud. Primeval ooze. This is the place where, from afar, he was melting ice.
на подготовку ушло столько времени, что теплое послеполуденное солнце начало топить снежные пирамиды.
they’d spent so much time in preparation, that the afternoon sun started the piles melting.
Когда пасть судорожно сомкнулась, сработав на крохотную добычу, Арло увидел, как жар внутренностей топит остатки льда.
As the mouth closed convulsively, triggered by that small mass, Arlo saw the interior heat of it melting the remaining ice into slush.
То, что в обычные времена было грунтовой дорогой теперь, когда вечная мерзлота стала оттаивать, превратилось в непроходимую грязную топь.
for in normal times the road was simply a cleared track of frozen earth, and now that even the permafrost was melting, the surface was a swamp of churned mud.
Дальциэль тут же ударился в тающие голубые слёзы. — Это нечестно! — рыдал он, топая ногами по трону. — Вечно вы все против меня!
Dalzel at once burst into melting blue tears. “It’s not fair!” He wept and stamped his foot on the throne. “Everyone’s always against me!
— Теперь мы перенесем байдары к морскому берегу и плотно обложим снегом, — громко чавкая, объяснял он Джону. — Солнце понемногу будет топить снег, а вода смочит кожу.
“Now we’ll carry the hide boats to the shore and pack them in snow,” he explained, chewing loudly and with relish. “Little by little, sun will melt snow, and water dampen leather.
От бензинной вони уже слегка кружилась голова. Темная лужа под брюхом машины разрасталась с каждым мгновением, топя наваливший вокруг снег. - Правильно, - согласился Киров.
The sickly sweet stench of gasoline grew stronger. Leaking fuel spilled out from under the vehicle, slowly melting a meandering path through the dirty snow piled up around its tires. “Very true,” Kirov agreed.
На заполярных равнинах весеннее таяние идёт слишком бурно; снежные топи, вздувшиеся озерца, набухшие водой болота обратили весь этот край в непроходимое месиво, так что и по земле пути тоже не было.
The spring thaw, which comes so swiftly to the arctic plains, had turned the country into a morass of melting snow, swollen lakelets and sodden muskeg, so that overland travel was also out of the question for the time being.
За день выпало много снегу, а затем началась оттепель, и в мертвой тишине было слышно, как с крыши все что-то капает, течет по стенам и оконным стеклам, временами просачивается через потолок на камин, и по камину, который топят коксом, размазывается грязь. Где же он?
During the afternoon, heavy snow had fallen. It could be heard in the desert-like silence, melting, trickling down walls and window panes, running in the gutters under the eaves and occasionally dripping into the coke fire in the hearth, making it sizzle. Where was he?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test