Translation for "тишин" to english
Тишин
Similar context phrases
Translation examples
Такая тишина оглушает.
This silence is deafening.
Надеюсь, что он будет выслушан в тишине.
I hope that he will be heard in silence.
Эта оглушающая тишина вызвала боль у нашего народа.
This deafening silence pained our people.
Как я понимаю, участники заседания позволят этому оратору сделать свое заявление в тишине.
I take it that the meeting will allow the speaker to be heard in silence.
Председатель почтительно просит, чтобы выступление Южной Африки было заслушано в полной тишине.
The President respectfully suggests that the statement of the representative of South Africa be listened to in silence.
Какие секреты в самом себе сможет он подслушать, если ему отказано во внешней тишине?
What secrets can he hear murmured within him if silence without is denied to him?
Однако создается впечатление, что события развиваются по схеме <<тревога, затем тишина, потом беда>>.
The practice, however, sometimes appeared to be one of alarm followed by silence followed by disaster.
* Буклет "Нарушь тишину!" с тестом для определения того, является ли женщина жертвой насилия
:: Triptych entitled ¡Rompe el silencio! (Break the Silence), which consists of a test to identify whether a woman is a victim of violence.
Международное сообщество страстно стремится к тому, чтобы на полигонах для ядерных испытаний повсюду в мире навсегда воцарилась тишина.
It is the aspiration of the international community that silence should for ever prevail at nuclear-test sites throughout the world.
Что касается информационно-пропагандистской деятельности, то по национальному телевидению был дважды показан 10серийный телевизионный фильм под названием "Нарушая тишину".
In the area of advocacy, a 10-episode television series called Breaking the Silence was broadcast twice on national television.
Тишина, тишина! Король выступать будет.
Silence, silence for the King!
Страдать в тишине.
Suffer in silence.
Остается только тишина.
There's only silence.
Потом наступила тишина.
After that, silence.
В абсолютной тишине!
In absolute silence!
Коллеги, прошу тишины.
Colleagues, silence please.
Порядок и тишина.
Order and silence.
Тишина и слова.
Silence and words.
- В полнейшей тишине.
- Sounds of silence.
Я требую тишины.
I invoke silence.
Наступила ошеломленная тишина.
There was stunned silence.
Наступила звенящая тишина.
There was a ringing silence.
На минуту воцарилась тишина.
There was silence for a moment.
На мгновение наступила тишина.
There was a moment’s silence.
В комнате была совершенная тишина.
There was total silence in the room.
Над столом повисла тишина.
Quick silence settled on the table.
Сразу же обрушилась тишина.
Silence flooded in upon them.
Кругом была чрезвычайная тишина.
Around him was profound silence;
Наконец Гимли нарушил тишину.
At length Gimli broke the silence.
Наступила тишина – гнетущая тишина.
There was silence, a heavy silence.
Только тишина — огромная пустая тишина.
But there was the silence, the big empty silence.
Тишина, долгая бархатная тишина.
Silence, long velvet silence.
Наконец вернулась тишина. Мертвая тишина.
Finally, silence—dead silence—returned.
Вокруг царила тишина… мертвая тишина.
Silence reigned-the silence of the dead.
Затем наступила тишина, но тишина странная.
Silence followed, but not absolute silence.
– Я предпочитаю мирную тишину тишине, наступающей после успеха, – эта тишина похожа на вечную тишину смерти.
       "I prefer the silence of peace to the silence which comes after success—that silence is like the permanent silence of death.
тишине воспоминаний о том* *В тишине*
- # In the stillness of remembering # - # Stillness... #
Тишина, ты ждешь...
It's still.. You wait?
Тишину и закат.
The stillness and the dusk.
Кругом наступила тишина
And so everything stood still.
По-прежнему тишина?
Still no word at all?
Тут должна быть тишина.
I am visualizing stillness over here.
В башне тишина окрепла.
"In the tower, the stillness was already intense,"..
Я могу почти что слышать тишину
I can almost hear the stillness
На пещеру опустилась тишина.
Utter stillness gripped the cavern.
Наступила мертвая тишина.
A stillness had settled over the scene.
Но вокруг стояла мертвящая тишина.
But all was deadly still.
В зале наступила внезапная тишина.
A sudden stillness enfolded the room.
Мертвая тишина упала на арену.
Deathly stillness gripped the arena.
Тишина была очень неприятная, какая-то жуткая.
The stillness was awful creepy and uncomfortable.
И слова его неожиданно звучно разнеслись в тишине неподвижного воздуха.
The words rang out overloud in the still air.
Вот так мы и проводили день, валяясь на травке и прислушиваясь к тишине.
So we would put in the day, lazying around, listening to the stillness.
В вечерней тишине грохот водопадов можно было принять за далёкий громкий рёв.
In the still evening air the noise of the falls could be heard like a distant roar.
Но была ли тишина абсолютной?
But was it stillness?
Тем не менее тишины не было.
It was not still, however.
Ему же требовалась тишина.
He needed to be still.
А потом наступила тишина.
Then all was stillness again.
Стояла мертвая тишина.
It was deathly still.
В комнате стояла тишина.
The room was still.
Тишина стояла полная.
the stillness was complete.
В комнате воцарилась тишина.
There was stillness in the room.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test