Translation for "тараща" to english
Тараща
Similar context phrases
Translation examples
Хватит таращиться, мошенник.
Stop staring rascal.
Он просто глупо таращился.
He just stared.
Люди начинают таращиться.
People are starting to stare.
Перестань на меня таращиться.
Stop staring at me.
Не таращься на него.
Don't stare at him.
- Хватит на него таращиться!
- Don't stare at it.
Она все таращилась и таращилась на Гарри, который сел напротив и теперь жалел об этом.
She stared and stared at Harry, who had taken the seat opposite her and now wished he hadn’t.
Он таращился на закрытую дверь с несколько обалделым видом.
said Ron, who looked oddly groggy and was staring at the closed door.
Никто ему не ответил: дядя Вернон все еще с испугом таращил глаза на вздувшийся жилетный карман Дедалуса.
None of them answered him. Uncle Vernon was still staring appalled at the bulge in Dedalus’s waistcoat pocket.
— М-м-м… — промычал Рон, таращась на красавиц вейл, которые теперь выстроились вдоль одной из сторон поля.
“Huh?” said Ron, staring openmouthed at the veela, who had now lined up along one side of the field.
Потом я лежал на скамье, в промозглой сырости Пенсильванского вокзала и таращил слипающиеся глаза на утренний выпуск «Трибюн» в ожидании четырехчасового поезда.
Then I was lying half asleep in the cold lower level of the Pennsylvania Station, staring at the morning "Tribune" and waiting for the four o'clock train.
Мало того что Трэверс задержался у прилавка, прислушиваясь к их разговору, еще и другие гоблины отвлеклись от работы и таращились на Гермиону. — Чем можете подтвердить свою личность? — спросил гоблин.
Not only was Travers hanging back, watching, but several other goblins had looked up from their work to stare at Hermione. “You have… identification?” asked the goblin.
— Вот именно, — сказал Гарри, но углубляться в детали не стал, потому что кое-кто в гостиной начал прислушиваться к разговору, не говоря уже о том, что многие таращили на него глаза и шептались украдкой.
“Exactly,” said Harry, but he could nor press the point, because so many people were trying to listen in to his conversation, not to mention staring at him and whispering behind their hands.
В кабинке за их спинами поднялся из унитаза призрак девочки и поплыл по воздуху, таращась на них сквозь белые круглые очки с толстыми стеклами. — О, — хмуро произнес призрак, — это вы.
The ghost of a girl had risen out of the toilet in a cubicle behind them and was now floating in midair, staring at them through thick, white, round glasses. “Oh,” she said glumly.
— Величественное зрелище, — заметил Слизнорт, подступая к голове паука. Восемь пустых молочно-белых глаз таращились в небо, два огромных неподвижных жвала тускло блестели в лунном свете.
“Magnificent,” said Slughorn, approaching the spider’s head, where eight milky eyes stared blankly at the sky and two huge, curved pincers shone, motionless, in the moonlight.
Он только таращился на меня.
He just stared at me.
А вы чего таращитесь?
And what are you lot staring at?
- Постарайся не таращиться.
Try not to stare,
Дарси таращилась на него.
Darcy stared at him.
— Перестань таращиться на них!
“Don't stare at them!”
Он продолжал таращиться на меня.
He continued staring.
Ребенок таращится на меня.
The baby stares at me.
Пилот таращился на нас.
The pilot was staring at us.
– Да, когда вот так таращишься на меня.
When you stare at me you do.
Зина, испуганно тараща глаза, ушла с календарём, а человек покачал укоризненно головою.
Zina, eyes popping with fright, went off with the calendar and the man shook his head reproachfully.
Американцы прошли за воинами на площадь, двери хижин одна за другой открывались, и оттуда на них таращились тара.
As he followed the group of warriors into the center of the plaza, thatched doors popped open and various people came out to stand and gape at them.
– Ишь ты как, – пробормотал Саймон. Айсом молча таращил глаза, а Элнора сняла с плиты кофейник и налила Кэспи еще чашку.
“Sho,” Simon murmured. Isom’s eyes popped quietly and Elnora lifted the coffee pot from the stove and refilled Caspey’s cup.
Теперь он преуспевал, к последнему дню рождения короля он получил орден за свою службу, он был председателем Королевской комиссии – и вот, пожалуйста, он на премьере фильма «Последняя сирена», бледный, таращится от яркого света, под руку с Сарой.
Henry was successful now: in the last Birthday Honours he had received a C. for his services at the Ministry: he had been appointed Chairman of a Royal Commission: and here he was at the gala night of a British film called The Last Siren, pallid and pop-eyed in the flashlight with Sarah on his arm.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test