Translation for "т-он" to english
Translation examples
noun
· внешний вид (физическое состояние, цвет и т. д.);
(a) Appearance (physical state, colour etc);
Для распознавания каждого элемента ремня безопасности используются такие средства, как кодировка цвета, надписи, формы и т. д.
Indication such as colour coding, words, shapes etc. shall distinguish each section of the safety belt.
5.8 Устройство поворачивающегося или проблескового специального предупреждающего огня категории Т может излучать свет различных цветов.
5.8. A rotating or flashing special warning lamp device of Category T may emit light of several colours.
"4.4.1.3 буква "Т" или "Х" в зависимости от категории элемента, за которой следует буква "А" или "В" в зависимости от цвета элемента (см. пункт 2.1 выше)".
"T" or "X" according to the category of the unit, followed by "A" or "B" according to the colour of the unit (see paragraph 2.1. above)."
Стиль одежды изображенных в учебниках лиц не только является безнадежно устаревшим, но и свидетельствует о гендерных стереотипах при выборе цвета, одежды и т. д.
The style of clothes of personages in textbooks speaks not only of their anachronistic appearance but also of gender stereotyped choice of colours, clothes, etc.
В качестве головной машины им предложили «форд» последней модели «Т», правда, перекрашенный из заводского черного цвета в бледно-песочный.
For the command car they had a new T model Ford, repainted from factory black to a pale sand colour.
Любые Ваши наблюдения относительно цвета его лица, характера речи (ясности и т. п.) и вообще поведения во время беседы были бы, как Вы понимаете, необычайно желательны.
Any further observations as to his colour, speech (clarity of, etc.) and general bearing during the little discussion will be most welcome, as you know.
noun
Общие закупки риса по штатам, где была утверждена программа децентрализованных закупок, составили 3,9 млн. т в 2001 - 2002 годах и 3,1 млн. т в 2002 - 2003 годах.
The total procurement of rice in States which have adopted decentralized procurement was 3.9 million tones in 2001-02 and 3.1 million tones in 2002-03.
Через железнодорожные станции Шештокай и Москава проходит около 200 тыс. т грузов, в том числе 5 тыс. т опасных грузов 10 различных категорий (классы 1, 2, 4, 8 и 9).
Approximately 200 thousand tones of freight are transported, through Šeštokai and Mockava railway stations including 5 thousand tones of dangerous goods of ten various sorts (classes 1, 2, 4, 8 and 9).
Общая грузоподъемность этого автомобильного парка составляет 132 200 т, а количество транспортных средств-тягачей - 2 958.
The total bearing capacity of this driving units is 132,200 tones, and the number of towing vehicles is 2,958.
Технико-экономические возможности Управления железных дорог Армении позволяют ежегодно перевозить 35 млн. т грузов.
The technical-economic possibilities of Armenian Railway Department allow to implement 35 million tone cargo transportation yearly.
В 2004 году глобальные мощности для производства сырой стали, согласно сообщениям, составили 1,18 млрд. т, а коэффициент их использования - 88%.
In 2004, global crude steelmaking capacity was reported to be 1.18 billion tones, while the utilization rate was 88 per cent.
Этот закон охватывает суда мощностью главных двигателей минимум в 55 кВт и несамоходные суда водоизмещением свыше 80 т.
The law covers vessels with the power of the main machinery of minimum 55 kW and non self-propelled vessels with tonnage superior to 80 tones.
6.2.3.1 Устройство, издающее сигнал постоянного тона (постоянный частотный диапазон), например клаксоны: акустические и т. д. данные в соответствии с частью I Правил ЕЭК № 28.
6.2.3.1. Constant tone signal device (constant frequency spectrum), e.g. horns: acoustical, etc., data according to Regulation No. 28, Part I.
— Раздевалка пилотов 33-129-Т, — в тон ему ответила Мара.
"Pilot ready room 33-129-T," Mara told him, using the same tone.
Я нарочно писала в таком тоне, который посчитала соответствующим моему, как ты считаешь, преступлению, т. е.
Actually it was purposely superficial in tone—I rather thought it suited what you considered my crime.
— Эй, гляньте! — окликнул их Т-четыре-Б каким-то странным голосом. Рени оглянулась и увидела робота сидящим на корточках невдалеке, вокруг него толпились дети.
“Op this!” called T4b, an unfamiliar tone in his voice. Renie turned to see him crouching on the floor a short distance away, surrounded by children.
Она просила прислать вам пару Т-2. Кого бы ты предпочел?» Голос Рейдингера звучал сухо и деловито. Афра пожал плечами: «Мы и так справляемся достаточно хорошо.
But she gave as good as she got and begged me to send you a couple of T-2s. Reidinger's 'voice' took on a different tone. Who do you want?     Afra shrugged.
– О нет. Нет, нет, не-е-е-е-т! – проговорил Беппо с самыми разными интонациями, возможными в таком простом слове. – Так кто он, этот наглый мальчишка? – требовательно спросил Гвидо. – Сын патриция с божественной глоткой, нисколько не заботящийся о производимом впечатлении?
“Oh, no. No, no, no…nonono!” Beppo muttered with all the variety in tone of a regular sentence. “And this arrogant young boy, who is he?” demanded Guido. “This patrician’s son with the larynx of a god who does not even care whether or not his voice has made a favorable impression.”
– Скажите советнику Органе Соло, что это чрезвычайная ситуация, – продолжала настаивать Шада, стараясь, чтобы ее голос звучал как можно более строго и официально. В окно закусочной ей был прекрасно виден «инком Т-84» Соло, стоящий на посадочной площадке третьего этажа башни.
"Tell Councilor Organa Solo that it’s an emergency," Shada said, putting the most intimidating official tone into her voice that she could as she gazed out the tapcafe window at the Solos’ Incom T-81, sitting there on the Orowood Tower’s third-floor landing pad.
noun
Электротехника/электроника: электротехника бытовая и промышленная, электромеханика, ремонт и обслуживание аудио- и видеотехники, телевизоров и т. д.
Electricity and electronics: basic and industrial electricity, electrical engineering, repair and maintenance of sound systems, videos, televisions, etc.
Звуковой сигнал может вновь включаться только после совершения последующего физического действия в отношении транспортного средства, т. е. после упомянутого выше промежутка времени.
The audible signal may sound again only after the next interference with the vehicle, i.e. after the above-mentioned time span.
Важно определять приоритеты финансирования, спланировать технически обоснованные меры вмешательства и контролировать результаты, чтобы каждое подразделение (т. е. лечебное учреждение, район) было подотчетным и отвечало за собственный бюджет.
It is important to prioritize funding, design technically sound interventions, and monitor results to ensure that each unit (i.e. clinic, district) is accountable and responsible for their own budget.
В центре внимания находятся такие направления, как энергосбережение и использование возобновляемых малозагрязняющих источников энергии, малозатратное водоснабжение и санитария; контроль над отходами, экологически обоснованная строительная индустрия и т. д.
They are concentrated in the fields of conserving energy and using renewable low-polluting energy sources; low-cost water and sanitation; waste management; environmentally sound construction industry, etc.
ской жизнеспособности, представляется очевидным - необходимо поощрять рациональное использование изделий из древесины и бумаги, пропагандировать присущие им преимущества, т. е. что они являются возобновляемыми и рециркулируемыми, и, таким образом, способствовать повышению спроса.
The solution to weak markets and threatened economic viability seems obvious: promote the sound use of wood and paper products and their inherent benefits, i.e. they are renewable and recyclable, and thereby raise demand.
Проект позволит создать потенциал для экологически рационального регулирования ПХД; устранить выбросы ПХД от электрического оборудования; избежать перекрестного загрязнения электрического оборудования; удалить 2 300 т отходов ПХД.
The project will create capacity for environmentally sound management of PCBs; eliminate PCB releases from the electrical equipment; avoid cross-contamination of electrical equipment; and dispose of 2,300 tons of PCB wastes.
Конечной целью является оказание продуманной, последовательной комплексной поддержки политике в области развития - с помощью управления знаниями, сообществ специалистов-практиков и т. д. - при обеспечении возможности ее варьирования на региональном и страновом уровнях с учетом различающихся обстоятельств.
The overall objective is to ensure sound, consistent and integrated development policy support - by means of knowledge management, communities of practice, etc. - while enabling regional and country variations to reflect differing circumstances.
Таким образом, международное сотрудничество в деле научных исследований позволит Комиссии выполнять роль, поручаемую ей статьей 165 Конвенции, т. е. готовить оценки экологических последствий деятельности в Районе и выносить Совету рекомендации, основывающиеся на исследованиях и на здравых научных принципах.
In this way, international collaboration in scientific research will enable the Commission to fulfil its role under article 165 of the Convention to assess the environmental implications of activities in the Area and make appropriate recommendations to the Council on the basis of research and sound scientific principles.
Против содержания подпунктов а), в) и с) пункта 1 данной статьи нет принципиальных возражений, однако следует заметить, что подача звуковых сигналов практически никогда не производится т. к. судоводители всегда заблаговременно знают взаимное расположение своих судов и информируют друг друга об этом по УКВ радиосвязи.
Basically we have no objection to the content of paragraph 1 (a), (b) and (c), of this article, but it should be noted that sound signals are almost never used because boatmasters are always aware of the respective positions of their vessels beforehand, and communicate this information to each other by VHF radio.
т — Она говорила так напряженно и неуверенно, что он, не сдержавшись, злобно усмехнулся.
Her voice sounded tentative, uncertain, and he frowned fiercely down at her.
Только вода шипела на камнях, на узкой полоске у мола. Т-шш.
The only noises were the sounds of the water falling over on the little beach. Hush.
Другие звуки — согласные, они произносятся при помощи сжатого воздуха: с, ф, ж, и т. д.
The other sounds are consonants produced by air pressure: s, f, g, and so forth.
В гондорском произношении ch (как в немецком, валлийском и т. д.) перешло в h (не немое);
In the pronunciation of Gondor the ch (as in German, Welsh, etc) had been softened to a sounded h;
Ему не видно было лица в аппарате, но голос был похож на голос Макса Олгуда, босса отдела Т-Безопасности.
He couldn't see that face on the phone, but the voice sounded like Max Allgood, T-Security's boss.
Два проводка отходили от этого приспособления, которое, как он знал, было настроено на прием и усиление звука и называлось Т-9.
There were two wires attached to the device, which, he knew, was sound activated and called a T-9.
– Лестат, – произнес я как можно отчетливее. – Лестат, с ударением на втором слоге и четким конечным «т». – И еще одно.
“Lestat.” I pronounced my name carefully for her—Le- stät—primary stress on the second syllable, sounding the final “t” distinctly. “Listen.
Она туго идет, делая самый первый о-б-о-р-о-т (внутри раздается медленное урчание). И еще. Оборот. И еще… оборот;
Stiffly, at the very first, t-u-r-n. (Whirring sounds, slowly, within.) And. Turn. And . turn;
При слове «медитация» большинству людей представляются монахи, мастера йоги и т. п. — словом, что-то из области спиритуализма.
When I say meditation, the images invoked for most people will include monks or yogis or some other spiritual-sounding monikers.
noun
Первая форма предполагает прямое неприятие на основании пола, возраста, цвета кожи, этнической принадлежности и т. д.
The first one refers to direct exclusion by reason of gender, age, color, ethnicity, etc.
Дискриминация (3,49 процента) на основании расы, цвета кожи, этнического происхождения, сексуальной ориентации и т. п. и торговля людьми (3,49 процента) занимали шестое место, а вопросы, относящиеся к здоровью (2,33 процента), встречались реже.
Discrimination (3.49%) based on race, color, ethnic origin, sexual orientation, etc. and trafficking in persons (3.49%) ranked sixth, while questions related to health (2.33%) were less frequent.
В документе также подчеркивается, что не было сформулировано никаких руководящих принципов относительно устранения в письменной или устной речи дискриминационных или маргинализирующих формулировок, а также избегания использования графических средств отражения стереотипного образа (цвета, деталей, символов, действий и т. д.).
The document further stresses that no guidelines have been issued to eliminate, either in writing or in oral speech, formulas of discrimination or exclusion and to avoid graphic elements which transmit a stereotypical image (colors, details, symbols, activities, etc).
37. Во исполнение данного закона был утвержден Генеральный устав тюрем, в котором, среди прочего, устанавливаются обязательства тюремной администрации обеспечивать гуманное и цивилизованное обращение с заключенными, используя современные и эффективные методы управления, не допускающие дискриминации по признакам расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических убеждений, национального или социального происхождения, экономического положения и т. д.
37. In implementation of this law, General Prisons Regulation was adopted, which among others, provides for obligations of prisons administration to realize the human and educated treatment of the inmates, by means of modern effective administration methods, without discrimination based on race, color, sex, language, religion, political opinion, national or social origin, economical condition, etc.
В-третьих. Об «отмирании» и даже еще рельефнее и красочнее — о «засыпании» Энгельс говорит совершенно ясно и определенно по отношению к эпохе после «взятия средств производства во владение государством от имени всего общества», т. е. после социалистической революции.
Thirdly, in speaking of the state "withering away", and the even more graphic and colorful "dying down of itself", Engels refers quite clearly and definitely to the period after "the state has taken possession of the means of production in the name of the whole of society", that is, after the socialist revolution.
- и какого цвета у него глаза, и что изображено в его гербе: а именно, дерево и под ним слово "Дездичадо", и т.
and of what color his eyes were, and what were the arms on his shield —viz. a tree with the word "Desdichado"
Он вышел на свет, и она увидела его плоскую и круглую голову, окрашенную в серо-коричневый цвет. Дроид был модели Т-7.
It emerged into the light and she saw the flat, circular head and dun coloration of a T7.
— Главное, ничего не отвергать с ходу! — распорядилась Мевис. — Позволь Леонардо над тобой поколдовать. т Она выплыла из тряской кабины прямо в красочную мастерскую.
Mavis ordered, "and let Leonardo take care of you. Darling!" She positively flowed out of the dinky elevator and into a cluttered, colorful space.
Они вроде бы в одинаковых джемперах, и хотя при таком умирающем свете Эмери не может различать цвета, он различает: один — красный, с буквой «Л» на груди, а второй — синий, с «Т».
They appear to be wearing identical jumpers, and although Emery should not be able to distinguish colors in this dying light, he can: one jumper is red, with an L on the front; the other is blue, with a T .
Клиенты обязаны предоставить гипсовый слепок своего тела и точный цветовой индекс глаз, губ, волос, кожи и т. Срок моделирования — два месяца.
Clients must have a mold made of their body and a color index check of their eyes, lips, hair, skin, etc. Clients must expect to wait for two months until their model is finished.
Сцена — похожая, и все же не похожая на пережитую мной — вероятно, была расцвечена на другом конце; то есть — если тут вообще была какая-то связь — воздействием в то время на мой ум сил Тир-на Ног-т.
The tableau-like, yet unlike, that which I had experienced-had probably been colored at the other end-that is, if there were any connection at all-by the effects of Tir-na Nog'th's powers upon my mind at that time.
мало того, говорилось, что в связи с широким распространением в стране футбола и особенно в связи с частыми ударами головой по мячу генетическому коду наследственности в национальном масштабе нанесен существенный урон, и т.
in another, that the widespread participation in the sport of soccer had damaged the national genes, above all because of the players’ practice of butting the ball with their heads, thus explaining the ever-increasing numbers of oligophrenics, acromegalics, and other subvarieties of cretins on the shores of the tawny-colored Río de la Plata;
Ветер и расстояние приглушали ругань и дикие выкрики. Может, Проказница и замечала, что стрелы, слетающие с ее такелажа* [Такелаж – совокупность судовых снастей (разного рода тросов, цепей и т. п.), служащих для управления парусами, грузоподъемных работ, подъема и спуска флагов, в качестве растяжек и так далее.], пронзают человеческую плоть, но если и так, она ничем этого не обнаруживала. С некоторого удаления кровавая бойня представала лишь ярким зрелищем, полным движения.
The wind and the open water between the ships muffled the curses and screams. If Vivacia was aware that the arrows that flew from her own rigging were piercing human flesh, she gave no sign of it. Distanced here, the slaughter was a spectacle of motion and color. There was pageantry to it, drama and suspense.
noun
Разумно было бы также отрегулировать деятельность по завершению этого периода, т. е. развить и тщательно продумать цели процесса диалога.
It is also wise to fine-tune the activities over that period of time, i.e. develop and gradually specify the objectives of the dialogue process.
Хотя в Белой книге конкретно не указываются точные объемы древесного топлива, его возможная доля в будущем, рассчитанная на основании нынешнего энергобаланса, увеличится на 27 млн. т нефтяного эквивалента, что может означать повышение спроса на древесину в размере 163 млн. кубометров.
Although the White Paper did not specify any exact quantities for the increased use of wood fuels, its likely contribution has been calculated from existing energy combinations as an extra 27Mtoe, which would mean extra demand for wood to the tune of 163 million m3.
В этом законе включаются такие пункты, как 12 часовое радиовещание на корейском языке против КНДР, заброс большого количества микрорадиоприемников, настроенных на волну этого радиовещания, оказание помощи гражданам в <<выезде из Северной Кореи>> и <<переселении>>, <<эмиграции>> в США, финансово-материальные поддержки для реализации выше указанных пунктов и т. д.
The "Act" calls for 12-hour-per-day radio broadcasting in Korean language against the DPRK, massive input of mini-radios tuned to its broadcasting, inciting the citizens to "defection" and "immigration" to and "asylum" in the United States, as well as financial and material support for these programs.
Рекомендации, принятые по результатам "круглого стола" министров штатов по вопросам панчаятов радж, состоявшегося в августе 2004 года, предусматривали создание в каждом штате районных комитетов по вопросам планирования (РКП), в обязанности которых входило сведение воедино и окончательная техническая доработка ежегодных планов, разрабатываемых местными органами власти; формирование постоянных комитетов для эффективной разработки и реализации планов действий, а также создание параллельных органов, подотчетных панчаятам, Грам Сабха и т. д.
The Round Table of State Ministers of Panchayat Raj held in August 2004 recommended that District Planning Committees (DPCs) be constituted in every State to consolidate and technically fine-tune the annual plans prepared by the institutions of local governance; Standing Committees be formed for the effective planning and implementation of the action plans; and parallel bodies constituted be accountable to the Panchayats and the Gram Sabhas, etc.
– Поставьте переключатель TSR на Т, подстройка;
TRS switch on T for tune;
«РА – разве ты не знаешь, что значит РА?» РА – усилитель мощности. Переключатель режимов поставил а третье положение, чтобы увидеть ток в антенне. Переключатель TSR на Т – подстройка. Он постепенно вспоминал.
‘PA – don’t you know what PA stands for?’ He set the meter switch to three to read the Power Amplifier grid current … TSR switch to T for tuning.
noun
Примечание: Бумага, картон и целлюлоза в метрич. т, прочие лесоматериалы в м3.
Note: Paper, paperboard and woodpulp in m.t.; others in m3.
Примечание секретариата: обозначение водоизмещения судна в т ошибочно дано как "î".
Note by the secretariat: the symbol for the displacement of the vessel in tons is wrongly given as "î"
Упоминание о категории Т приводится в водительском удостоверении вместе с отметкой, указывающей на территориальное ограничение.
The category T appears on the driving licence with a note concerning its territorial restriction.
Примечание: Перечислить исходные данные для других сидячих мест в пунктах 3.2, 3.3 и т. д.
Note: List reference data for further seating positions under 3.2., 3.3., etc.
Они поэтому придумали другой способ выпуска своих кредитных билетов, а именно предоставляли так называемые текущие счета, т. е.
They invented, therefore, another method of issuing their promissory notes;
Банки и банкиры в большинстве своем выпускают свои кредитные билеты, главным образом, посредством учета векселей, т. е. выдачи авансом денег под векселя до истечения их срока.
It is chiefly by discounting bills of exchange, that is, by advancing money upon them before they are due, that the greater part of banks and bankers issue their promissory notes.
Крайне поучительно, что, говоря о функциях того чиновничества, которое нужно и Коммуне, и пролетарской демократии, Маркс берет для сравнения служащих «всякого другого работодателя», т. е. обычное капиталистическое предприятие с «рабочими, надсмотрщиками и бухгалтерами».
It is extremely instructive to note that, in speaking of the function of those officials who are necessary for the Commune and for proletarian democracy, Marx compares them to the workers of "every other employer", that is, of the ordinary capitalist enterprise, with its "workers, foremen, and accountants".
Помимо издержек, обычных во всякой отрасли коммерческой деятельности, как, например, расходов по аренде помещения, заработной платы рабочим, конторщикам, счетоводам и т. п., издержки, свойственные банку, состоят главным образом из двух статей: во-первых, из расходов по постоянному хранению в своих денежных шкафах значительной суммы денег для оплаты требований обладателей его кредитных билетов, проценты на каковую сумму он теряет; во-вторых, из расходов по пополнению своей наличности по мере ее истощения в результате удовлетворения этих требований.
Over and above the expenses which are common to every branch of trade; such as the expense of house-rent, the wages of servants, clerks, accountants, etc.; the expenses peculiar to a bank consist chiefly in two articles: first, in the expense of keeping at all times in its coffers, for answering the occasional demands of the holders of its notes, a large sum of money, of which it loses the interest; and, secondly, in the expense of replenishing those coffers as fast as they are emptied by answering such occasional demands.
Выдавая частным лицам под проценты и под обеспечение землей на двойную стоимость бумажные кредитные деньги, которые выкупаются через 15 лет после выпуска и в течение этого срока могут переходить из рук в руки, подобно банкнотам, обладая на основе акта законодательного собрания силой законного средства при всех платежах, производимых жителями провинции друг другу, оно получило скромный доход, который значительно содействовал покрытию ежегодного расхода в 4500 ф., т. е. всей суммы обыкновенного расхода этого бережливого правительства.
By advancing to private people at interest, and upon land security to double the value, paper bills of credit to be redeemed fifteen years after their date, and in the meantime made transferable from hand to hand like bank notes, and declared by act of assembly to be a legal tender in all payments from one inhabitant of the province to another, it raised a moderate revenue, which went a considerable way towards defraying an annual expense of about L4500, the whole ordinary expense of that frugal and orderly government. The success of an expedient of this kind must have depended upon three different circumstances;
Время производства, естественно, включает период процесса труда, но этот последний не охватывает всего времени производства. Напомним прежде всего, что часть постоянного капитала существует в виде таких средств труда, как машины, постройки и т. д., которые до самого конца своего существования служат в одних и тех же, все снова и снова повторяющихся процессах труда. Периодический перерыв процесса труда, например ночью, хотя и прерывает функционирование этих средств труда, но не прерывает их пребывания на месте производства. Они продолжают оставаться там не только тогда, когда они функционируют, но и когда они не функционируют. С другой стороны, капиталист должен иметь наготове известный запас сырья и вспомогательных материалов, чтобы процесс производства в течение более или менее продолжительного времени совершался в заранее определенном масштабе, вне зависимости от случайностей ежедневного предложения товаров со стороны рынка.
We stated there: ‘If we look at the whole [labour] process from the point of view of its result, the product, it is plain that both the instruments of labour and the object of labour are means of production, and that the labour itself is productive labour.’* And in note 8 we added further: ‘This method of determining what is productive labour, from the standpoint of the simple labour process, is by no means sufficient to cover the capitalist process of production.’ We must now develop this point further. In so far as the labour process is purely individual, the same worker unites in himself all the functions that later on become separated. When an individual appropriates natural objects for his own livelihood, he alone supervises his own activity. Later on he is supervised by others.
 Как уже было замечено, Т–46 очень автоматизирован, автоматизирован до неправильного.
As noted, the T–46 is very automatic: automatic to a fault.
Лея сложила заметки и сунула их в карман Т-скафандра.
Leia folded the notes together and slipped them into the pocket of her t-suit.
Оригинал: Barbara Cartland, «A Serpent of Satan», 1979 Перевод: Т. Горностаева От автора
A SERPENT OF SATAN A Bantam Book / April 1979 Author's Note
«С», удвоенное «т», «у» и наиболее надежную букву для анализа и расшифровки кодов — «е».
F, double t, the lone w beginning will in one note and want in the other, and the most reliable letter for analysis and code-breaking, the letter e.
"Джентльмена мэгэзин", 1782; "Подлинные мемуары Джорджа и Джозефа Уэстонов", 1782 и "Ноутс энд Квериз", серия I, т.
to the Gentleman's Magazine, 1782, to "Genuine Memoirs of George and Joseph Weston, 1782," and Notes and. Queries, Series I.
Однако та отказалась ехать, казенным языком написав записку с отказом, в которой выражала признательность, искренние сожаления и т. д.
She, however, refused to go. She wrote a formal note of thanks, saying she regretted, etc.
- Во дворе Генри Бофорта нашли анонимную записку, - сообщил Клат, - была пришлепнута к его машине - знаешь, эта его знаменитая "Т-Берд"?
“They found an anonymous note in Henry Beaufort’s yard,” Clut said. “It was crumpled into a ball beside his car—you know that classic T-Bird of his?
Книгу публикует вдова Кеннета Грэма; но, как я понимаю, это вовсе не наброски книги, а рассказы (про Жаба, Крота и т. д.), которые он включал в письма к сыну.
It is published by Kenneth Grahame's widow, but it is not, I gather, notes for the book, but stories (about Toad and Mole etc.) that he wrote in letters to his son.
Он провел пальцем по глубокой царапине на боку своей любимой "т-берд", а затем, скомкав записку, отшвырнул ее. Сейчас в Тигре занимается уборкой Билли Таппер.
He touched the ugly scratch Hugh had laid into the side of his T-Bird, then crumpled up the note and tossed it aside. Billy Tupper would be up at the Tiger by now, sweeping the floor and swamping out the heads.
noun
Дар с изумлением, притупленным усталостью, смотрел, как башня переднего «Т-55» от взрыва взлетела в воздух на три сотни футов – выше «Фантомов», – а из-под башни торчали дергающиеся ноги танкиста.
Dar watched with fatigue-tinged disbelief as the turret of the lead T-72 blew three hundred feet straight into the air, higher than the F-4s had flown, the tank gunner’s charred legs clearly visible dangling and kicking from the tumbling turret.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test