Translation for "сюжетный" to english
Сюжетный
Translation examples
- "Очередная сюжетная дыра?"
- "Another plot hole"?
Какой сюжетный поворот.
And the plot thickens.
Классическая 2 сюжетная точка.
Classic 2nd plot point.
Точно... первая сюжетна точка.
Right ... the 1st plot point.
Это никакие не сюжетные дыры, Эбед.
- These aren't plot holes, Abed.
Видали мы такие сюжетные повороты.
Saw that plot twist a mile off.
Она состоит из 5 сюжетных точек.
It consists of 5 plot points.
Мы тут закрываем важные сюжетные дыры.
We're really filling in some plot holes here.
♪ Когда же наши сюжетные линии столкнутся?
♪ When will our plot lines re-collide?
Ни на чем не основанные сюжетные повороты.
Out-of-nowhere plot twists.
Развод и аборт были просто исключены из числа сюжетных решений.
Divorce and abortion were just never a plot option.
– Вы обвиняете меня в придумывании сюжетных ходов, – сказал Чили, – а сами сейчас занимаетесь тем же самым.
"You accuse me of plotting," Chili said, "now you're doing it."
Их озвучивали местные актеры, направляя действие по любым сюжетным линиям, какие только приходили в голову.
Local actors made the voices, and invented whatever plots came into their heads.
Люди часто путают историю и сюжет, считая, что без каких-то загадок и сюжетных хитросплетений история не существует.
People confuse plot and story. They think there’s no story if there’s no machination.
Он велел ей написать сцену, которая, по ее мнению, никак не ложилась в канву всей сюжетной линии.
He asked her to write a scene she felt did not belong to the structure of the plot.
Теперь потеря девственности кажется мне нелепостью, сюжетным поворотом другого фильма, другого персонажа, другой жизни.
Losing my virginity seems absurd to me now, the plot point of a different movie, a different character, a different lifetime.
Постепенно обсуждение выродилось в простой опрос: доктор Левин спрашивал студентов уже только об основных сюжетных линиях.
Gradually it deteriorated into Dr. Lewin asking students about nothing more than how the plot was developed.
Он мерил шагами свою крошечную комнату из угла в угол, позабыв о сюжетных линиях романа, над которым работал.
He paced back and forth across his tiny living room, the novel — plots that were his normal work forgotten.
К его удовольствию, все хорошо справились с новыми сюжетными поворотами. Когда трансляция закончилась, Билл поблагодарил участников и вернулся к себе в офис.
entire show, satisfied that everyone was handling the new plot turns and the new script well, and when it was over, after congratulating everyone, he went back to his office.
Ну, моя сюжетная линия развивается и это значит что у меня будут любовные сцены в следующих сериях.
Well, my storyline is getting more developed and that means I'm gonna have a series of love scenes.
Из этих записок стали формироваться сцены, но тем не менее мы все еще не понимали, куда вел отец сюжетную линию.
From these notes, scenes began to unfold, but still we wondered and debated where Dad had been going with the series.
Это сюжетное полотно, показывающее сцену времен Английской гражданской войны. На нем маленького мальчика лет, наверное, шести допрашивают офицеры круглоголовых.
It’s a narrative painting, showing a scene from the English Civil War, and it depicts a little boy of about six years old being interrogated by Roundhead officers.
В театре ему с самых первых дней пришлось работать с писателями, предлагать изменения, перерабатывать целые сцены, добавлять новые сюжетные линии, но одно дело — работать над чужим сочинением и совсем другое — сидеть над листом чистой бумаги, в который только ты способен вдохнуть жизнь.
He had worked since his first days in the theatre with writers, suggesting changes, whole scenes, the addition of new themes, but it was one thing to work on the basis of another man’s ideas and quite another to have a blank page in front of you and only yourself to try to bring it to life.
Нет, Дир не смог бы собственноручно написать сценарий от начала и до конца, но он был на редкость хорош в выстраивании логичной сюжетной линии, улучшении диалогов и умел придумывать какие-то небольшие сцены, постановочные повороты, которые позволяли фильму заблистать новыми гранями, хотя сами по себе мало что значили для повествования.
Not on a totally blank piece of paper, but he was adept at crossing out scenes and revising dialogue, and could actually create pieces of action, little set pieces, which sometimes played brilliantly but were seldom necessary to the story being told.
Однажды гость или очередной приятель его матери, – каких в доме перебывало уже множество, – оказавшийся известным драматургом, в присутствии маленького Блейза рассказал, что порой даже во сне продолжает работать над очередным своим произведением, меняя сюжетные ходы и характеры персонажей.
He had overheard an author—friend and guest, tempo rarily, as all his mother's male acquaintances turned out to be—mentioning that after years of writing, he even worked in his dreams on scenes from a book he was writ ing; literally re-playing and re-directing the action of his characters in the dream.
— Я хочу сказать, что вас интересует не только развитие действия и главные персонажи, — уверенным профессорским тоном пояснил Брезач. — У вас постоянно что-то происходит на разных планах. Вы стараетесь побольше рассказать зрителю о других людях, далеких от основной сюжетной линии, прокомментировать сцену, сообщить, какая сейчас погода, какое время суток; вы создаете настроение.
“What I mean is you’re not interested only in the story and the characters in the foreground,” Bresach went on rapidly, professorially, lecturing. “There’s always something happening on different levels on the screen. You’re always trying to tell us something about other people, the people in the background, at the same time, and making a comment on the scene, and telling us about the weather and the time of day or night, and working at the mood you want us to feel.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test