Translation for "схватиться" to english
Схватиться
verb
Схватиться
phrase
Translation examples
verb
"Схватится". Но еще она сказала, что мне суждено разрушить Олимп или спасти его.
"Grapples." But she also said... that I'm destined to destroy Olympus, or save it.
Все началось, когда два кузена схватились из-за руна - сын моря и вор молнии.
It all begins when two cousins grapple for a fleece... the son of the sea and the lightning thief.
Я видел сам, как на него, безоружного, напало четверо, а он схватил их и стукнул головами вот так.
I seen him grapple four and knock their heads together — him unarmed.
Вот с кем схватилась сейчас Юлия…
That’s who Julia is grappling with now ...
Я отбросил палку и схватился с ним.
I dropped my stick and grappled with him.
- Хорошая возможность, если они попытаются схватиться, - сказал Батчер.
"Good chance if they grapple," the Butcher said.
- Они попытаются схватиться с нами, перебраться на борт и сражаться.
They'll try to grapple, board, and fight.
Все с тем же ревом Ньеволе схватил меч своей жертвы.
Still roaring, Nievole grappled for his victim's sword.
Если бы удалось приблизиться к ней, схватиться… все бы закончилось в секунду.
If I could close and grapple with her, it would be over in an instant.
Это позволило бы тому попытаться схватить его за ноги. Выдернув у него алебарду.
That would let the armoured combatant grapple him.
Квилеец метнул испуганный взгляд вверх и схватился за лук.
The Quileian flung a startled glance skyward and grappled for the bow.
Мы схватились, и мне удалось оцарапать его колом по щеке.
We grappled, and once, I managed to rake the stake against his cheek.
— Это верно: но если зомби кого-нибудь схватит, не обязательно поджаривать жертву.
It is, but if the zombie actually grapples with anyone, tell the exterminators not to fry the victim.
И отступало, еще не схватившись с противником.
But retreating. Even before they had come to grips with the enemy line.
Он шаг за шагом отступал, но в то же время был готов в любой миг со мной схватиться.
He retreated from me step by step as I advanced; yet he seemed always ready to come to grips.
– Молчи, не вмешивайся! Противники уже приготовились схватиться друг с другом, но тут со стороны озера долетел радостный крик: – Маран афа!
“You keep quiet,” she said. “Don’t interfere.” But just as the two opponents were about to come to grips a happy cry was heard from the edge of the lake: “Maran atha! Maran atha!”
Начнет со слуг, затем примется за поставщиков, и вообще тех, кто появится у замка, и будет продолжать подобного рода деятельность до тех пор, пока все не разбегутся и он, оставшись тут лишь с Хаукинзом, не сможет схватиться с ним один на один... Но, Боже, что это за дьявольский звук?!
He'd start with the servants, then the suppliers, then everyone else who came near the chateau until a state of isolation was brought about and he could come to grips with a deserted Hawkins and what the hell was that noise?
Хуже нет, когда схватятся рассказчик со слушателем, ведь тот, кто только слушает, хитрец, а кто только рассказывает - чересчур доверчив, и уж если они разругаются - беда: слушатель никогда не сумеет пристойно проиграть, а рассказчик - по-настоящему выиграть.
The worst bother takes place between those who listen and those who talk, because the one who listens all the time is sly, and the one who talks all the time is over-confident, and if they ever come to grips, or when they do, it’s the Devil take the hindmost, with the listener never able to properly lose, and the talker never capable of really winning.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test