Translation for "суетливы" to english
Translation examples
adjective
Или может ты слишком суетливый?
Or is it because you're too fussy?
Суетливые мужики долго не женятся.
Fussy guys don't get married for a long time
Вечно суетливый дотошный во всех отношениях.
A bit fussy. Has to have everything just so.
Немного суетливый, но но, в целом, ничего.
He's a bit fussy, but he... ..he's all right.
Суетливую старую горничную и кричаще одетого молодого парня.
Fussy old maid and some flashy young lad.
- Конечно, мистер Суетливые Штаны всегда представляет себе самое худшее.
- Mr. Fussy Pants assumes the worst. - What?
Что суетливо, согласен, но у всех есть свои странности.
Which is fussy, I agree, but everybody has their idiosyncrasies.
Она очень суетливый ребенок, так что она проплачет все их выступление.
She's a very fussy baby, so she'll be wailing through their entire performance.
Моя партнерша по бизнесу, она занимается всеми правовыми вопросами, и в этом она весьма скрупулезна и чрезвычайно суетлива.
My business partner, she sorts out all the legal side and she's very particular, extremely fussy.
Суетливый, угодливый человечек.
A fussy, officious man.
Была в Эрике какая-то излишняя суетливость.
There was a certain fussiness about Eric, a neatness.
Тэо Колфилд был тихим и дотошным, но не суетливым.
Theo Caulfield was quiet and meticulous, but not fussy.
Фредди был полон суетливого участия. — Вам больно?
Freddy was full of fussy concern! “You’re not really hurt?
Сходство это дополняла напыщенность и суетливость манер.
His manner had a pompous fussiness to match.
– Он кажется суетливым пожилым гермафродитом… может, что-нибудь по научной линии?
“It seems a fussy old herm . . . maybe something on the academic side?”
И ему стали понятны и удивление пастуха, и суетливая строгость сторожа.
And that explained the surprise of the cowherd and the fussy sternness of the watchman.
Доктора любят перестраховываться, они вроде суетливых нянь.
Doctors are always over-cautious like fussy Nannies.
Это был суетливый человечек, страдавший несварением желудка.
He was a fussy little man who suffered from dyspepsia;
Он оказался суетливым пожилым человеком с осторожными манерами.
He turned out to be a fussy elderly man somewhat vague in manner.
adjective
Тогда добро пожаловать в суетливый метрополис - Пёргатори, где живет один скот
Well, then welcome to the bustling metropolis of Purgatory where nothing lives but cattle
Жадные до земли первопроходцы, золотоискатели, и разрастающиеся железные дороги хотели вырваться с суетливого и тесного Юга на Великие Равнины.
Land-hungry pioneers, gold prospectors, and expanding railroads wanted to move from the bustling South into the Great Plains.
Она еще раз чмокнула Рона в щеку, громко шмыгнула носом и суетливо вышла из комнаты.
She gave Ron yet another kiss on the cheek, sniffed loudly, and bustled from the room.
Впрочем, если бы даже я устал вдвое больше, я и то не ушел бы с палубы. Все было ново и увлекательно для меня – и отрывистые приказания, и резкий звук свистка, и люди, суетливо работающие при тусклом свете корабельных фонарей.
I might have been twice as weary, yet I would not have left the deck, all was so new and interesting to me — the brief commands, the shrill note of the whistle, the men bustling to their places in the glimmer of the ship's lanterns.
Разве что повсюду царила суетливая энергия.
If anything there was bustling energy everywhere.
Суетливый подмастерье показывал путь.
A bustling journeyman led the way.
— Что все это значит? — спросил Найджел и суетливо двинулся вперёд.
“What’s all this?” demanded Nigel, and bustled forward.
Чудесно, подумал он, когда она суетливо выскочила, покрасневшая и счастливая.
Wonderful, he thought, as she bustled off, blushing and happy.
Теперь полководец наблюдал за суетливой активностью на борту его корабля.
The general's eyes now moved to the bustling activity on his own ship.
Поставив блюдо перед Тимоти, она суетливо заспешила назад к плите.
She placed it in front of Timothy and went bustling back into the kitchen.
Коффин остановился и поглядел на шумную и суетливую улицу внизу.
Coffin stopped to stare out at the bustling, busy street below.
Лекарь Ферранте был приземистым смуглым сицилийцем, очень суетливым.
Ferrante's military surgeon was a squat swarthy Sicilian who moved with bustle.
— Да, да, конечно, — сказал Тигвуд, суетливо принимая на себя руководство операцией. — Поехали, водитель.
'Yes, yes,' Tigwood said, taking bustling charge. 'Come along, driver.'
С кухни доносился стук горшков и суетливые разговоры прислуги.
From the kitchen came the clanging of pots and the bustling sounds of slaves hard at work.
adjective
Беспокойный, суетливый тип;
A restless, fidgety type.
В угрюмом и суетливом городе.
Of this sulky fidgety city.
Когда еще никого нет в порту, вы иногда излишне суетливы
When there's nobody else in port, you sometimes get fidgety .
Этот мальчик, Рейн, становится суетливым. Олл это видит.
The boy, Rane, is getting fidgety. Oll can see it.
Руки Бенедикта суетливо скользили по поверхности оружия. — Деньги у меня есть. — Сколько?
Benedict's hands were fidgety and restless on the weapon. "I've got money." "How much?"
Она хмуро выслушала Дэнс, никак в отличие от суетливого Овербая не проявив своего отношения к полученной информации.
She frowned as she listened, motionless, unlike fidgety Overby.
Вслушайтесь в суетливую возню под плинтусами, в тихое, даже смешное немного поскуливание спящей Каролины…
Listen to the faint, fidgety scufflings behind the skirting-boards, the soft, half-amused whimper of Caroline’s dreams …
Любопытство бродило в ее пятнадцатилетнем теле, скреблось и щекотало изнутри, и глаза у Мэри делались как у пьяной, а руки – суетливыми.
In her fifteen-year-old body curiosity tickled and chafed, making her fidgety and roving-eyed.
Серьезно, он такой придурок, но такой нескладный, суетливый и смешной, что моя ненависть к нему немного угасает. Так что да.
He’s such a freaking asswipe, seriously, but he’s just so gangly and fidgety and ridiculous. It takes some of the passion out of hating him. So yeah.
— Ну а третий наш сосед? — сказал Джордж. — Этот коротышка? Беспокойный, суетливый человечек, который все пялит на нас глаза… по-вашему, он кто?
"And the other man?" George said. "The little one? The nervous, fidgety fellow who keeps staring at us--who do you suppose he is?" "Oh, that one,"
adjective
он суетливо залезет назад
He's scurrying back to whatever hole he crawled out of.
Маленькие, суетливые существа, чьи дети развивались внутри материнского тела.
Small, scurrying creatures with the young growing inside the mother's body.
Герцог жестом подозвал ее, она вышла из тени, суетливо побежала к нему вокруг стола. Герцог обратил внимание на темное, словно продубленное, лицо, на ярко-синие глаза без белков.
She moved out of the shadows, scurried around the table toward him, and he noted the leathery face, the blue-within-blue eyes.
Стража суетливо выбежала вон.
The guards scurried away.
Белки суетливо носились по кронам деревьев.
Squirrels scurried in the trees.
Зверьки залаяли, приветствуя нас, и суетливо попрятались в свои норки.
They barked a greeting and scurried into their dens.
Призраки и суетливые создания всюду под рукой. Треск ветки.
Ghosts and scurrying things everywhere at an elbow.
Суетливые, как жуки, снуют эксперты в белых халатах.
The white-smocked technicians from Lab were scurrying like beetles.
Сюда уже суетливо спешила миссис Сеган, чтобы посмотреть, что здесь происходит.
Segan was scurrying up, anxious to see what the fuss was about.
Суетливая возня была только уловкой, чтобы скрыть подготовку атаки.
All that scurrying about had been a pretense to make it seem the attack was not ready.
- закричал стражник и суетливо заспешил назад, пытаясь прикрыть дверь.
he cried. He scurried back, tried to close the door.
Жизнь вокруг, точь-в-точь суетливая крыса, бежала своим чередом.
Life, like so much scurrying vermin, went on around her.
Один из дворфоподобных уродцев суетливо вбежал в комнату, будто хотел убедиться, что пленники все еще здесь.
One of the dwarven abominations scurried inside as if to see if the prisoners were still there.
adjective
— Неприязнь и ничего более весомого. Этакий суетливый человечек, нервный, с бегающими глазками. — Она с минуту подумала. — Впрочем, кое-что показалось мне очень странным. — А что именно?
"Nothing more solid than dislike. He's a persnickety little man, nervous and shifty-eyed." She thought a moment. "There is something that struck me as odd, though."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test