Translation for "ставится" to english
Ставится
Translation examples
Это право никогда не ставилось и не ставится под вопрос.
This has never been and will not be put in question.
Предложения ставятся на голосование.
Proposals shall be put to the vote.
е) ставит вопросы на голосование;
(e) put questions to the vote;
9. Предложения ставятся на голосование.
9. Proposals shall be put to the vote.
7. Предложения ставятся на голосование.
7. Proposals shall be put to the vote.
1. Предложения ставятся на голосование.
1. Proposals shall be put to the vote.
Ставь их туда.
Put 'em there.
Ставь свои деньги.
- Put them here.
Так.. Ставь сюда
Put it right...
Не ставь меня...
Don't put me
Сюда будем ставить.
Put it here.
- Не ставь этого.
- Don't put that.
Ты ставил условия?
You put conditions?
Никогда не ставит.
Never put down.
- Вот сюда ставь.
- Put them down here.
Давай, ставь здесь.
Put it down there.
Палатки ставим своими руками!
We’ll be putting these tents up by hand!
Он вечно ставил меня в положение такого рода.
He was always putting me on in this kind of situation.
Самый вопрос, который ставит Базаров, лишен смысла.
The very question put by Bazarov is devoid of meaning.
Анархистское представление об отмене государства путано и нереволюционно, — вот как ставил вопрос Энгельс.
The anarchist idea of abolition of the state is muddled and non-revolutionary - that is how Engels put it.
— Тебя это, разумеется, ставит в неудобное положение, так? — О чем ты? — поспешно спросил Гарри.
“Of course, this puts you in a bit of a dilemma, doesn’t it?” said Hermione. “What d’you mean?” said Harry quickly.
Вопрос ставится по крайней мере ясно и резко: действительно ли Мах «открыл элементы мира»?
At least, he puts the question point-blank—did Mach really “discover the world-elements"?
– Миледи угодно ставить своего слугу в весьма сложное положение… Ведь прежде всего моя верность принадлежит герцогу.
My Lady puts her servant in an impossible position. My first loyalty is to the Duke.
Постепенно до меня доходит, что деньги-то мне придется ставить свои собственные, и я начинаю немного нервничать.
I gradually realize that I have to put up some of my own money for the bets, and I begin to get a little nervous.
Какой-нибудь старикан, пропустивши после многотрудного дня пинту-другую, со вздохом ставил кружку и говорил: – Ну, пивко!
Indeed a generation later one might hear an old gaffer in an inn, after a good pint of well-earned ale, put down his mug with a sigh: ‘Ah!
Я ж ничего не ставил.
I didnt put nothin up.
— Если так ставить вопрос…
“If you put it like that—”
– А вот тут их надо ставить на место!
- And here they must be put in place!
— Ставил вот на этот стол.
“He put it down on this table.”
- Я его сюда не ставил.
‘I didn’t put him there.’
И не ставь их на землю.
Don't put them on the ground.
Когда ставится спектакль.
For when we put on a performance.
Всю свою жизнь ставил.
You've been putting it up your whole life.
Это ставит судьбу Договора под угрозу.
This has placed the future of the Treaty in jeopardy.
- ставят преграды на пути реальной интеграции;
- They are placing obstacles on the path to real integration,
В этой новой отраслевой политике акцент ставится на:
The new sectoral policy places the emphasis on:
Нам не следует ставить себя в необратимую ситуацию.
We should not place ourselves in an irretrievable situation.
В одну из этих колонок ставится галочка:
A check mark will be placed in one of these columns as follows:
Это условие ставит суды в трудное положение.
This provision places a magistrate in a difficult position.
D. Ставите под течь в соединительном патрубке соответствующую
D Place a receptacle under the connection
Ставь на девять!
Place the nine!
Ставь на шесть!
Place the six!
Ставим на верхушку.
Place shots on top.
Ставь сюда расширители.
Place your retractors in here.
Зачищаем, ставим агента.
We're clearing, placing an agent.
- Да, ставь еще.
Mm-hmm, place some more.
-Кто ставил диски?
-MORPHO: Who placed the disks?
Я не ставил её!
I never placed it!
Ставим стакан в ящик.
Placing liquid in box.
Дальше ставим винты.
I'll be placing the screws next.
Намечено, как основное: что ставит их над обществом?
The main point indicated is: what is it that places them above society?
Где было трудно идти вслепую, их приподымали – и снова ставили на ноги.
Now and again they came to rough places and were lifted from their feet for a while, and then set down again.
Материализм берет природу за первичное, дух — за вторичное, на первое место ставит бытие, на второе — мышление.
Materialism regards nature as primary and spirit as secondary; it places being first and thought second.
— А что случилось, Симус? — спросил Невилл, заботливо ставя свой Мимбулус мимблетония на прикроватную тумбочку.
“Why, what happened, Seamus?” Neville asked as he placed his Mimbulus mimbletonia tenderly on his bedside cabinet.
Здесь есть недостойные нагнуться и поднять платок, который вы сейчас уронили… Для чего же вы себя унижаете и ставите ниже всех?
There are some here who are unworthy to bend and pick up the handkerchief you have just dropped. Why do you humiliate yourself like this, and place yourself lower than these people?
Здесь не ставится вопрос о том, какова же должна — с точки зрения исторического развития — быть эта смена буржуазного государства пролетарским.
The question as to how, from the point of view of historical development, the replacement of the bourgeois by the proletarian state is to take place is not raised here.
Мы видели, что «Коммунистический Манифест» ставит просто рядом два понятия: «превращение пролетариата в господствующий класс» и «завоевание демократии».
We have seen that the Communist Manifesto simply places side by side the two concepts: "to raise the proletariat to the position of the ruling class" and "to win the battle of democracy".
Однако, если эти немногие не ставятся в совершенно особое положение, их большие способности, хотя и лестные для них самих, могут очень мало содействовать хорошему управлению или счастью их общества.
Unless those few, however, happen to be placed in some very particular situations, their great abilities, though honourable to themselves, may contribute very little to the good government or happiness of their society.
А с другой стороны, он констатировал, что «разбитие» государственной машины требуется интересами и рабочих и крестьян, объединяет их, ставит перед ними общую задачу устранения «паразита» и замены его чем-либо новым.
On the other hand, he stated that the "smashing" of the state machine was required by the interests of both the workers and the peasants, that it united them, that it placed before them the common task of removing the "parasite" and of replacing it by something new.
До какой степени строго держится Маркс на фактической базе исторического опыта, это видно из того, что в 1852 году он не ставит еще конкретно вопроса о том, чем заменить эту подлежащую уничтожению государственную машину.
The extent to which Marx held strictly to the solid ground of historical experience can be seen from the fact that, in 1852, he did not yet specifically raise the question of what was to take the place of the state machine to be destroyed.
- Он не ставил никаких ограничений.
    “He placed no limitations on it.
Зачем вы ставите нас на пьедестал?
Why do you place us on monstrous pedestals?
– Вы ставите меня в безвыходное положение.
You place me in an impossible position,
Но там не ставят дома один на другой.
but in them places they don't stack houses one atop the other.
Он ставил ее выше всех женщин.
He placed her above all women.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test