Translation for "ссыхаться" to english
Ссыхаться
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
И чем я сильнее ссыхаюсь, тем крупней становлюсь.
The more I shrivel the bigger I grow.
Когда они скучают и хандрят, в мире все мельчает, ссыхается и сереет.
When they are bored and depressed, everything in the world shrinks, shrivels, becomes gray and colorless.
Мертвое тело вампира начало уже ссыхаться, как ноябрьский желтый лист.
The vampire's dead body had already started to shrivel like a November leaf.
Если его хранить неправильно, пробка ссыхается, внутрь попадает воздух, и вино делается соленым.
If you don’t store it right, the cork gets all dried up and shrivelled and the air gets in and the wine turns salty.
Я чувствовал, что, если он не будет поддерживать, чинить и укреплять эту сеть, паутина начнет гнить, ссыхаться и разлагаться до тех пор, пока чье-нибудь легкое движение не разорвет ее и бесконечные межзвездные течения не унесут прочь ее нити.
I could feel that without him to maintain its weave, to repair its flaws and double its thinning strands, the web would rot, would shrivel and decay until a mere breath would shred it and scatter its strings into the infinite stellar winds.
То, что прежде росло, поднималось, наливаясь соками, выпуская побеги, паря над землей, - съеживалось, ссыхалось, замирало в себе самом, падало на почву, побежденное увяданием, гниением, распадом, и исчезало с лица земли, растворившись в ее влаге.
What had been growing and full of sap, sprouting and erect, taking over the world, had been overcome and was shrivelling back within itself, there was mould and corruption and fading, things dried and fell, and were gradually blotted up by the moisture from the earth.
папоротники начнут понемногу ссыхаться, съеживаться, свертываться внутрь, а все желтое загорится оранжевым огнем и, сгорая, сгустится до темно-коричневого, а листва берез будет мало-помалу меняться и медленно, очень медленно сохнуть и окрашиваться в табачный цвет.
the bracken would gradually shrivel and shrink and curl back within itself and yellow would flare up into orange and burn down again, to a darker brown, and the beech woods would change, like the colours of tobacco being slowly, slowly cured.
Иди, и ощутишь божественное могущество! Пламя, окружившее Рейстлина, жгло душу Крисании. Ей казалось, что ее кожа чернеет и ссыхается от жара, что она слышит, как трещат волосы и ресницы, а раскаленный воздух, заполнявший легкие при каждом вдохе, заставлял ее морщиться от боли.
Come taste the power of the gods. The heat of the blazing fire that enveloped the archmage burned and scorched her soul. It seemed her skin must blacken and shrivel. She heard her hair crackling. Her breath was sucked from her lungs, searing them painfully.
Несколько лет назад начала было завязываться некая робкая, неопределенная связь между Мириам Нехораит, немолодой женщиной, много лет живущей в одиночестве в своей трехкомнатной квартире, и соседом-вдовцом, тем самым культработником Иерухамом Шдемати, человеком шумным, клокочущим весельем, крепко пахнущим потом, человеком, чье лицо походило на залежалую буханку хлеба, которая так долго валялась в корзинке, что уже начала ссыхаться и трескаться.
For some time now a hesitant, ill-defined relationship has been developing between Miriam Nehorait, a mature woman who has lived on her own for years in a two-roomed flat with a little entrance hall, and her widowed neighbour, Yerucham Shdemati, the bubbly cultural administrator, with his noisy gaiety and his body odour, the man whose face looks like an old loaf of bread that has stood for too long in the basket and has started to shrivel and crack.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test