Similar context phrases
Translation examples
Он предполагает, что наш ответ на требование обновления Организации Объединенных Наций не должен ограничиваться какойто специфической функцией, специфическим органом или даже специфической организацией.
This implies that our approach to the challenge of renewing the United Nations must not be limited to a specific function, to a specific organ or even to a specific organization.
Недостаточно, однако, выразить специфический характер того труда, из которого состоит стоимость холста.
However, it is not enough to express the specific character of the labour which goes to make up the value of the linen.
Эта последняя является даже специфической формой для диктатуры пролетариата, как показала уже великая французская революция»…
This is even the specific form for the dictatorship of the proletariat, as the Great French Revolution has already shown....
Процесс обмена дает товару, который он превращает в деньги, не его стоимость, а лишь его специфическую форму стоимости.
The process of exchange gives to the commodity which it has converted into money not its value but its specific value-form.
Она раскрывает, таким образом, что в пределах этого мира всеобще человеческий характер труда образует его специфический общественный характер.
In this way it is made plain that within this world the general human character of labour forms its specific social character.
Играть в товарном мире роль всеобщего эквивалента делается его специфической общественной функцией, а следовательно, его общественной монополией.
It becomes its specific social function, and consequently its social monopoly, to play the part of universal equivalent within the world of commodities.
Функция всеобщего эквивалента становится при помощи указанного общественного процесса специфической общественной функцией выделенного товара.
Through the agency of the social process it becomes the specific social function of the commodity which has been set apart to be the universal equivalent.
Анархисты именно революции-то в ее возникновении и развитии, в ее специфических задачах по отношению к насилию, авторитету, власти, государству, видеть не хотят.
It is precisely the revolution in its rise and development, with its specific tasks in relation to violence, authority, power, the state, that the anarchists refuse to see.
Таким образом развернутая относительная форма стоимости, или форма II, оказывается специфической относительной формой стоимости товара-эквивалента.
Thus the expanded relative form of value, or form B, now appears as the specific relative form of value of the equivalent commodity.
Специфический товарный вид, с натуральной формой которого общественно срастается эквивалентная форма, становится денежным товаром, или функционирует в качестве денег.
The specific kind of commodity with whose natural form the equivalent form is socially interwoven now becomes the money commodity, or serves as money.
Оно функционирует, таким образом, как всеобщая мера стоимостей, и прежде всего в силу этой функции золото – этот специфический эквивалентный товар – становится деньгами.
It thus acts as a universal measure of value, and only through performing this function does gold, the specific equivalent commodity, become money.
Ей полагалось быть очень специфической, и мне подфартило.
It had to be very specific and I was in luck.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test