Translation for "сочтя" to english
Similar context phrases
Translation examples
Было сочтено, что:
It was considered that:
Разъяснения, классифицированные в качестве пояснительных замечаний, были сочтены комментариями; комментарии были сочтены пояснительными замечаниями.
The clarifications classified as explanatory notes were considered to be comments; the comments were considered to be explanatory notes.
Подобная критика была сочтена необоснованной.
Such criticism was considered unwarranted.
Ответ Испании сочтен недостаточным.
The response was considered insufficient.
В целом этот показатель сочтен неприемлемым.
Overall, it is not considered appropriate.
Эта система была сочтена успешной.
The system was considered successful.
В результате иск был сочтен неприемлемым.
As a result, the claim was considered inadmissible.
31. Предложение было сочтено непринятым.
31. The proposal was not considered accepted.
В признании может быть, например, отказано, если иностранный приказ о банкротстве будет сочтен лишь заявлением о статусе или если будет сочтено, что этот приказ не является окончательным.
Recognition might be withheld, for example, if the foreign bankruptcy order is considered to be merely a declaration of status or if it is considered not to be final.
Сочти себя Удачливым.
Well, consider yourself lucky.
Сочтем за эвтаназию.
Consider it a mercy killing.
Тогда сочтите мое заявление поданным.
Consider my application filed.
Сочту это как отсутствие комментария.
I'll consider that a no comment.
Я сочту эти слова за оскорбление.
I consider that an insult.
Сочту это за комплимент, Келнер.
I consider that to be a compliment, Kelner.
- Ничего, что могло бы быть сочтено дурным.
- Nothing that could be considered wrong.
Сочту за честь, если вы присоедините его
I'd be honored if you'd consider adding it
А ты не изменился. Сочту за комплимент.
And you have not changed Considering a compliment
Вот, смотрите - такие слова могут быть сочтены недопустимыми.
See, that kind of thing there could be considered inappropriate.
– Я ничего не знаю, Настасья Филипповна, я ничего не видел, вы правы, но я… я сочту, что вы мне, а не я сделаю честь.
I know nothing, Nastasia Philipovna. I have seen nothing. You are right so far; but I consider that you would be honouring me, and not I you.
Как же вы думали, что я за Ганечку, да за ваши семьдесят пять тысяч за счастье выйти сочту? Семьдесят пять тысяч ты возьми себе, Афанасий Иваныч (и до ста-то не дошел, Рогожин перещеголял!), а Ганечку я утешу сама, мне мысль пришла.
And you thought that I should consider your wretched seventy-five thousand, with Gania thrown in for a husband, a paradise of bliss! Take your seventy-five thousand back, sir; you did not reach the hundred thousand. Rogojin cut a better dash than you did.
Не сочтите это недоверием.
Do not consider this mistrust.
Что я сочту это личным одолжением.
That I’d consider it a personal favor.
– Я сделаю то, что сочту разумным и правильным для себя.
I will do what I consider right for myself,
Сочту за честь умереть в хорошей компании,
I consider it an honor to die in good company.
Планета была сочтена пустынной и забыта, на что мы и надеялись.
The planet was considered deserted, and was forgotten, as we hoped it would be.
— Право, если вы столь серьезны, я сочту, что дело решено.
Nay, if you are serious about it, I shall consider the matter is absolutely settled.
Это означает, что эти фантастические меры предосторожности сочтены неадекватными.
That means that my already rather fantastic defenses are considered inadequate.
— Ну хорошо, я сочту, что ваше обязательство выполнено, если вы ответите на один вопрос.
Very well, I will consider your obligation fulfilled if you will answer one question.
Как видите, дело было сочтено настолько важным, что обошлось без проволочек.
As you can see, the matter was considered so important that there was no procrastination at all.
– А если ты не ответишь на вопрос, я сочту это прямым вызовом себе.
�Dormath, if you do not answer the question I will consider it a direct challenge to me, personally.�
По мнению государства-участника, представленное объяснение не может быть сочтено убедительным.
The State party finds this explanation unconvincing.
Я сочту её приторной и раздражающей.
I find it cloying and annoying.
Фотографии, информация, всё, что сочту пригодным.
Pictures, information, anything I might find useful.
Тогда я сочту это своим долгом, Эймос-младший, сэр.
Then you'll find me obliging, Young Amos, sir.
Не сочти за грубость, но в это трудно поверить.
No disrespect... I find that hard to believe.
Ты поймешь, если я сочту твои слова сомнительными?
No. Uh, you'll understand if I find your word on the matter less than reliable?
И пока я не сочту тебя привлекательной в нормальном смысле...
Right? Because while I don't particularly find you conventionally attractive,
Я сочту Вас восхитительной, и так будет всю нашу жизнь
I would find you delightful, all the rest of our days.
Вы разрешили мне самому принимать решения, которые я сочту нужными.
You allowed me to take all the necessary decisions that i fill find appropriate.
Прошу, убей меня, если я когда-нибудь сочту решётку для стока захватывающей.
Please kill me if I ever find gutter covers exciting.
Я сочту это оскорблением, если вы думали, что за этим стоял я.
I'd find it offensive if you thought I was behind that.
Тем временем Дамблдор закончил осматривать Гарри, видимо, сочтя его состояние удовлетворительным. — Если вы соблаговолите спуститься в Комнату смерти, Корнелиус, — сказал он, делая шаг вперед, так что новоприбывшие впервые обратили на него внимание (некоторые из них подняли палочки, другие просто воззрились на него с удивлением, статуи эльфа и гоблина зааплодировали, а Фадж так подскочил от неожиданности, что едва не потерял шлепанцы), — вы найдете там несколько пленных Пожирателей смерти, связанных Антитрансгрессионным заклятием и ожидающих вашего решения относительно своей дальнейшей судьбы. — Дамблдор! — воскликнул Фадж, оторопев от изумления. — Вы… здесь… Я… я…
said Dumbledore—apparently satisfied that Harry was all right, and walking forwards so that the newcomers realised he was there for the first time (a few of them raised their wands; others simply looked amazed; the statues of the elf and goblin applauded and Fudge jumped so much that his slipper-clad feet left the floor)—“you will find several escaped Death Eaters contained in the Death Chamber, bound by an Anti-Disapparation Jinx and awaiting your decision as to what to do with them.” “Dumbledore!” gasped Fudge, beside himself with amazement. “You—here—I—I—”
Если я сочту ее привлекательной.
If I find her attractive.
Если я сочту их приемлемыми, я их стерплю.
If I find them tolerable, I tolerate them;
Ну, знаете… вдруг я сочту что-нибудь неправильным?
You know ... with something I think I find wrong?
– Может быть, это и так, но не сочтите за труд выяснить.
It may be so, but make it your business to find out.
Но судья будет здесь — если мы сочтем необходимым его вызвать.
But a magistrate will be here, if we find it necessary to call for him.
— Может быть, и я сочту такое путешествие необходимым, — сказал Кису.
“I, too, may find that necessary,” he said.
Когда и если я сочту, что вы переходите границы, то дам вам знать.
I shall let you know when and if I find it excessive.
Я сам спрошу тебя, если что-нибудь в твоем рассказе сочту непонятным.
I'll ask you about any of it I find myself not understanding.”
Если я еще услышу от тебя хоть слово, то сочту, что ты нарушаешь порядок.
If I get another word out of you, I’ll find you breaking the peace.
- Ты осмеливаешься думать, что я сочту возможным угрожать таким, как ты?
You have the audacity to believe that I might find it necessary to threaten such as you?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test