Translation for "социально-исторический" to english
Социально-исторический
Translation examples
socio-historical
Вместе с тем, когда речь идет об оценке общих выгод переписи, нельзя недооценивать научную, социально-историческую и генеалогическую ценность индивидуальных записей.
However, the scientific, socio-historical and genealogical value of the individual records should not be underestimates when considering the overall cost benefits of the census.
11. Г-н ВИЛЛАН (Бельгия) говорит, что интеграция иммигрантов в валлонскую и фламандскую общины происходит по-разному в силу наличия различных социально-исторических факторов.
11. Mr. VILLAN (Belgium) said that the integration of immigrants into the Walloon and Flemish communities had taken different forms because of various socio—historic factors.
14. По мнению правительства Аргентины, крайняя нищета, возможно, является более емким понятием, чем просто состояние человека; она может быть результатом социально-исторической трансформации, вызванной политическими действиями.
14. The Government of Argentina expressed the view that extreme poverty might be more than just a human condition; it could be the result of socio-historic transformation by means of political action.
Концепция равенства полов должна включать такие аспекты, как: социально-исторические преобразования, процесс социализации в рамках семьи, производственно-экономическую деятельность, власть и властные полномочия, сексуальность и эмоциональность, а также коммуникацию.
The understanding of the gender equality should include aspects such as: the socio-historical changes, the process of socialization within the family, the economical production, power and authority, sexuality and emotions, and communication.
Идея "чучхе", основанная на философском принципе, согласно которому человек - хозяин всего и все зависит от его решений, определяет народные массы как движущую силу социально-исторического движения, а борьбу народа за независимость, суверенитет и развитие как путь достижения им независимости.
The Juche idea, based on the philosophical principle that man is the master of everything and decides everything, regards the popular masses as the driving force of the socio-historical movement, and identifies the people's struggle for independence, sovereignty and development as the way to realize their independence.
Национальный университет Колумбии принял участие в проведении Международного года лиц африканского происхождения, организовав семинар <<Учение Хорхе Эльесера Гайтана>>, который был посвящен расе как социально-историческому конструкту и состоялся 28 февраля -- 31 мая.
The National University of Colombia participated in the celebration of the International Year for People of African Descent by a course entitled "Cátedra Jorge Eliécer Gaitán" on race as a socio-historical construct, which was held from 28 February to 31 May.
Дело в том, что Копенгагенская декларация и Программа действий были сформулированы в ответ на мировую социально-историческую ситуацию, характеризующуюся как увеличением разрыва между Севером и Югом, так и явным несоответствием между позитивными экономическими последствиями глобализации и ее негативными последствиями в социальной области.
The fact is that the Copenhagen Declaration on Social Development and Programme of Action were formulated in response to a world socio-historical situation marked both by a widening gap between North and South and by a distinct incongruity between the positive economic aspects and the negative social aspects of globalization.
26. Правительство Индии также проводит политику по осуществлению позитивных мер с целью создания благоприятных условий для осуществления прав человека представителями некоторых уязвимых групп населения, которые в силу неблагоприятных социально-исторических факторов находятся в тяжелом положении в социальном или экономическом плане.
26. The Government of India has also adopted a policy of affirmative action to create an effective environment for the exercise of human rights by certain vulnerable sectors of society who, as a result of socio-historical distortions, have been socially or economically disadvantaged.
103. Из десяти стран, которые придерживаются политики предоставления детальных результатов переписи в целях социально-исторических или генеалогических исследований, большая часть делает это по истечении 75 лет, а 100 лет является наиболее распространенным периодом нераскрытия информации.
103. Of those 10 countries that adopt a policy of making the individual census returns publicly available for either socio-historical or genealogical research, most did so only after 75 years -- with 100 years being the most commonly adopted closure period.
16. Неотъемлемой частью вышеуказанного комплексного подхода является политика правительства по оcуществлению конструктивных мер с целью создания благоприятных условий для осуществления прав человека некоторыми уязвимыми группами населения, которые в силу неблагоприятных социально-исторических факторов находятся в тяжелом положении в социальном или экономическом плане.
16. Integral to this holistic approach has been Governments's policy of affirmative action to create an effective environment for the exercise of human rights by certain vulnerable sectors of society who, as a result of socio-historical distortions, have been socially or economically disadvantaged.
организовать в сотрудничестве с Рабочей группой по меньшинствам семинар, посвященный социально-историческим предпосылкам проблем, с которыми сталкиваются лица африканского происхождения;
To organize a seminar, in cooperation with the Working Group on Minorities, that will address the social and historical perspectives of issues facing Afro-descendants;
Доклад и устное выступление позволили Комитету провести с государством-участником плодотворное обсуждение социально-исторического контекста расовых проблем в Барбадосе.
The report and the presentation enabled the Committee to engage in a rich discussion with the State party of the social and historical context of racial issues in Barbados.
8. Необходимо укреплять компонент деятельности в области общественной информации применительно к операциям по поддержанию мира, при этом в выборе стратегий действий следует учитывать социально-исторические характеристики региона и психологию его жителей.
The public information component of peace-keeping operations should be strengthened, and the social and historical background of the region and the psychological characteristics of its population should be taken into account in designing information strategies.
Эти дела состоят из сложного комплекса фактов, которые должны быть рассмотрены в различных социально-исторических контекстах с учетом изменений в нормативно-правовой ситуации, связанных с возникающими перед международным сообществом трудностями в плане правовых норм.
These cases present complicated sets of factual issues that have to be evaluated against diverse social and historical backgrounds and in the light of a new legal environment composed of emerging normative challenges faced by the international community.
d) распространение стереотипных представлений о национальных и других группах; избирательное изложение истории как череды конфликтов между государствами или народами используется для придания легитимности современным воззрениям и укрепления представления о том, что (антагонистические) отношения между государствами являются неизменными; особенности некоторых государств или народов могут представляться в качестве предопределенных, а конкретные характеристики идентичности -- использоваться для того, чтобы представить исторические взаимоотношения в виде естественных или священных; например, французское выражение "traite des noirs" (<<работорговля>>/<<торговля черными>>) предполагает, что чернокожие были предметом торговли из-за цвета их кожи, а не в силу социально-исторических взаимоотношений, которые существовали в определенных обстоятельствах; подобные определения, распространению которых зачастую способствуют люди, которые стоят у истоков системы господства или получают от нее выгоду, маскируют историческое и поэтому временное измерение взаимоотношений, и становятся частью установленного порядка, с тем чтобы их целесообразность никем не ставилась под вопрос;
The selective relating of history as moments of conflict between nations or peoples is used to legitimize contemporary standpoints and promote the notion that the (antagonistic) relations between nations are immutable. The attributes of certain nations or people may be presented as predetermined and specific identity markers resorted to so as to naturalize or sacralize historic relationships. For example, the French expression "traite des noirs" (slave trade/trade of blacks) implies that black people were traded because of the colour of their skin, rather than because of social and historical relations in a specific context. Such qualifications, often promoted by those initiating or benefiting from a system of domination, veil the historical and therefore impermanent dimension of the relationship and are so routinely used that no one interrogates their relevance;
Стоит ввести исследование причинных явлений, как явления социальные, исторических, и получается чепуха.
Directly the question of the cause of phenomena is raised – as, for instance, of social and historical phenomena – theoretical science lands also in an absurdity.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test