Translation for "сосцы" to english
Similar context phrases
Translation examples
У одного из животных были мужские половые органы и женские сосцы, у другого гениталии были женские, а сосцы почти не прощупывались.
One had male genitals with female nipples, one had female genitals with almost imperceptible nipples.
Из под тонкого серого свитера выпирают большие сосцы.
Big nipple tips of her tits under a thin grey sweater.
– Я боготворю твои сосцы, из которых течет млеко жизни.
I worship your nipples, from which the milk of life flows.
Слезы текут уже по сосцам. Помедлив, срываются каплями вниз. Маленькие самоубийцы.
Now the tears running down to her nipples. Pause and drop off. Little suicides.
Сосцы твои двух цветов, возлюбленная моя, и пипин твой слаще меда. Она засмеялась:
Your nipples are two different colors and your peepot is sweet.” She laughed.
Но природа, — думал он, — наделяет мужчину сосцами, а женщину рудиментом мужского члена, из чего, однако) вовсе не следует, что наши предки были гермафродитами.
“But nature,” he thought, “provides men with nipples and women with rudimentary male sex organs, which shouldn’t lead us to conclude that our ancestors were hermaphrodites.
— Это так, милорд, ибо дьявол питается горячей кровью своих прислужников, приникая к особым сосцам, подобно тому как младенец сосет набухшую грудь…
“Indeed, lord, for the devil greedily sucks the hot blood of his acolytes through his own special nipple, as the newborn babe sucks the swollen breasts-”
Прочие посетители галереи, увидев, как Генри вглядывается в эти полотна, должно быть, принимают его за знатока, — а может быть, сразу понимают, что он пожирает глазами именно груди с розовыми сосцами и жемчужные бедра!
The way he stares at them, the other gallery visitors must take him for a connoisseur – or perhaps they perceive perfectly well that he’s ogling rose-nippled breasts and pearly thighs.
Он пови­новался и оголил довольно большие для мужчины жирные сиськи. Она достала из сумочки два металлических зажима и прицепила их к крас­ным продолговатым сосцам. Мужик скривился от боли.
She took a pair of metal clamps from her bag; for a man, his breasts were pretty fat and flabby. She closed the clamps on his nipples, which were red and distended. He winced in pain.
Уплыла в своей лодочке, ее сосцы прижаты к черной бархатной крышке; ушла, навечно уплыла под парусом, прочь от берегов, омытых звездами, от сухого покойного мелководья привычных миров.
Gone in her little boat, her nipples pressed against the black velvet lid, gone, sailing away forever from the star-washed shores, the dry shoals of the habitable worlds.
Два сосца твои - как два козленка, двойни серны.
Thy breasts are like two fawns, twins of a gazelle.
два сосца твои - как двойни молодой серны, пасущиеся между лилиями.
Your two breasts are like gazelle twins pasturing between anemones.
прильните К моим сосцам и превратите в желчь Их молоко, вы, демоны убийства, Где б вы ни ждали гибели природы, Незримые!
Come to my woman's breasts, and take my milk for gall, you murdering ministers, wherever in your sightless substances you wait on nature's mischief!
На груди, как у античных сирен, болтались большие сосцы.
On her chest she had two large breasts that resembled those of famous women sirens of antiquity.
Фанни садится в постели, выпятив налитые, белые с розовыми сосцами груди.
Fanny sat up in bed, breasts pouring forth swollen pink tipped and white.
два сосца твои - как два козленка, двойни серны". Соломон говорил за него, и какими величавыми словами!
Thy two breasts are like young roes that are twins.’ Solomon spoke for him, with what rich thunders!
Соломон удивительно сладкозвучно это описывает: Два сосца твои, как двойни молодой серны, пасущиеся между лилиями.
Solomon said it most sweetly-Thy breasts are like unto two young roes that are twins, which feed among the lilies.
Заслышав такие речи, мальчик вошел, и волчица, потеснив своих насытившихся детей, пустила его к своим сосцам.
Hearing this, the boy entered, and the she-wolf put down her milk-gorged cubs and took him to her breast.
И ненависть эту как бы питала та самая лихорадка, от которой трепетала моя кожа и которая копилась в сосцах моих грудей. Я не могла уснуть.
And this hatred seemed to be nourished by the same fever that made my skin quiver and was concentrated in the tips of my breasts. “I couldn’t sleep.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test