Translation for "сострадает" to english
Сострадает
verb
Translation examples
Господин Буш все еще называет себя <<сострадающим консерватором>>?
Is Mr. Bush still calling himself a "compassionate conservative"?
Эта модель предполагает, что мы ищем в наших общинах и по всему миру этих мудрых и сострадающих стариков, будь то старейшин племен в культурах аборигенов, мудрых бывших государственных деятелей, хорошо послуживших своим странам, или пассионарных лидеров на низовом уровне в гражданском обществе, и просим их совета в преодолении барьеров, стоящих на пути достижения наших целей.
This model implies that we seek those wise and compassionate elders among our communities and throughout the world and ask their guidance in facing and overcoming barriers to the achievement of our goals, whether they be tribal elders from aboriginal cultures, wise former statespeople who served their countries well or passionate grass-roots leaders in civil society.
Это только потому, что я умею сострадать.
It's only because I'm compassionate.
Он очень заботливый и сострадающий человек.
He's a very caring and compassionate man.
Паркинсон сделал меня чувствительной, сострадающей.
Parkinson's has made me more sensitive and more compassionate.
Хотела, чтобы я был страстным и сострадающим.
She wanted me to be passionate and compassionate.
Я была сострадающим другом для её печали...
I lent a compassionate ear for her sorrow...
Потому, что он умеет любить и сострадать
(KNOCK ON DOOR) Because he is compassionate and loving.
Тем самым доказав, что я человек, способный сострадать.
"D," demonstrating my value as a compassionate man.
ћо€ жена сказала: ""ы не особо сострадаешь, из-за того, что у мен€ диабет".
My wife said to me, "You're not very compassionate
С каждым выдохом вам даруются силы видеть то, что скрыто от глаз сострадать и прощать.
With each breath, you'll be inspired to dig deeper, to be more compassionate, to be more generous.
И ту же минуту эти силы привели эту прекрасную , сострадающую , невероятную женщину в мою жизнь
And the minute I did that, the powers that be brought This beautiful, compassionate, amazing woman into my life.
— По-твоему, сострадать людям значит убивать их?
Do you think that it is compassionate to murder people?
Сострадающая Мария, а не стальная Жанна д'Арк.
A compassionate Mary instead of a steely Joan of Arc.
И ты должен был познать лишения, чтобы уметь сострадать.
And you had to know suffering, so you could be compassionate.
Такое впечатление, что у неё не душа, а компьютер… умеющий сострадать! Бедный Бенни!
She has the soul of a compassionate machine. Bitter Benny.
Отец Майкл подумал, что из него выйдет хороший священник, могущий сострадать.
He would be a strong priest, Father Michael thought. A compassionate priest.
Он спросил себя, посмеет ли обернуться к Маритте и высказать ей эту мысль в духе сострадающей Риан.
He wondered if he dared turn to Maritte and offer that thought, in the spirit of compassionate Rian.
– Да это преступление перед Господом Сострадающим и Милосердным! – загремел он, – Лишать детей души!
"It is an abomination before God the Compassionate, the Merciful," he ground out, "the birthing of children without souls.
— Сэр, вчера в городе появился необычайный человек — добрый, умный, сострадающий и бесконечно мудрый!
Sir, yesterday, in that city, a remarkable man appeared—good, intelligent, compassionate, and infinitely wise!
Они уверены, что вы не только прекрасны, но и умеете сострадать. Вас обязательно полюбит страна, а это крайне важно.
They see you as somebody very beautiful, very compassionate, someone whom the country will love, which is very important.
Но Карлайл всегда был самым человечным из нас, самым сострадающим… Не думаю, что можно найти в истории вторую такую личность.
But Carlisle has always been the most humane, the most compassionate of us . . . I don’t think you could find his equal throughout all of history.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test