Similar context phrases
Translation examples
Под воздействием силы удара этот болт был сорван.
The bolt was ripped off by the force of the impact.
После этого участники группы ворвались во двор и сорвали герб консульства.
A group furthermore dashed into the yard and ripped off the coat of arms of the Consulate.
Силой взрыва автобус был полностью уничтожен, его крыша и боковые стенки сорваны, а его корпус превратился в груду обгоревшего металла.
The force of the explosion entirely destroyed the bus, ripping off its roof and sides and reducing it to a charred metal skeleton.
Представитель школы заявил, что с 11 девочек сорвали школьную форму, а восемь других девочек были избиты.
A school spokesperson said that 11 girls had had their uniforms ripped off, and that 8 others had been kicked and beaten.
Ранним утром турецкий флаг, находившийся перед генеральным консульством в Комотини, был сорван с флагштока на глазах греческой полиции.
Early in the morning, the Turkish flag, flying in front of the Consulate General in Komotini, was ripped off from the mast before the eyes of the Greek police.
В ходе этих нападений был сорван герб, разбиты окна, а также повреждены транспортные средства турецких должностных лиц, находившиеся на стоянке во дворе.
During the attacks, the coat of arms was ripped off, some windows shattered, and vehicles parked in the driveway, belonging to the Turkish officials, were damaged.
Заявитель также отмечает, что "передние двери здания были сорваны, задние двери взломаны, оборудование, электропроводка, система водоснабжения и лифты посольства были серьезно повреждены...
It adds that “the front doors of the building were ripped off, the back doors were broken open; equipment, electrical wiring, water supply system, elevator facilities of the Embassy were severely damaged. ...
— Прошу прощения! — взревел премьер-министр, чуть ли не топая ногами. — Вывороченные с корнем деревья, сорванные с домов крыши, погнутые фонарные столбы, человеческие жертвы…
“Excuse me!” barked the Prime Minister, now positively stamping up and down. “Trees uprooted, roofs ripped off, lampposts bent, horrible injuries—”
На тумбочке у его кровати лежала огромная груда шоколадных лягушек; взяв оттуда целую горсть, он кинул несколько штук Гарри, Джинни и Невиллу, а потом сорвал зубами обертку со своей.
He helped himself to a handful of Chocolate Frogs from the immense pile on his bedside cabinet, threw a few to Harry, Ginny and Neville and ripped off the wrapper of his own with his teeth.
— Не вздумай сейчас разворачивать, люди уже собираются ужинать, все идите вниз, — сказала она, но, едва очутившись вне поля ее зрения, Рон мигом исступленно сорвал бумагу и, лучась воодушевлением, исследовал каждый сантиметр новой метлы.
“Never mind unwrapping it now, people are arriving for dinner, I want you all downstairs,” she said, but the moment she was out of sight Ron ripped off the paper in a frenzy and examined every inch of his new broom, an ecstatic expression on his face.
Гарри резко повернулся, вскинув палочку, и увидел, что Пожиратель смерти сорвал маску и направил свое оружие прямо на него. Гарри вспомнил, что видел это узкое, бледное, кривое лицо в «Ежедневном пророке» — перед ним стоял Антонин Долохов, убийца Пруэттов. Долохов ухмыльнулся.
Harry twisted around, his own wand held high, and saw that the Death Eater had ripped off his mask and was pointing his wand directly at Harry, who recognised the long, pale, twisted face from the Daily Prophet: Antonin Dolohov, the wizard who had murdered the Prewetts. Dolohov grinned.
Сотрудники национальной полиции Перу сорвали эту попытку.
Members of the Peruvian National Police thwarted the attempt.
Таким образом, кувейтцы вновь сорвали проведение совещания.
The Kuwaitis thus again thwarted the holding of the meeting.
Добиться этой цели ему не удалось, а его презренный план был сорван.
They have failed in this, and their wretched scheme has been thwarted.
Она не только довольно оперативна, но и наделена механизмом, затрудняющим попытки сорвать урегулирование.
Not only is it reasonably swift, but it is also inherently difficult to thwart the process.
Эта операция была сорвана в результате давления со стороны американских властей.
The transaction was thwarted as a result of pressure from the United States authorities.
Они вполне могут затруднить и даже сорвать усилия, направленные на достижение таких целей.
They are well placed to thwart, even subvert, attempts towards the realization of such goals.
Все попытки адвокатов вновь созвать национальную ассоциацию были сорваны правительством.
All attempts by lawyers to reconvene the national association have been thwarted by the Government.
Здесь нет никаких заговоров, кроме того, который мы сорвали.
There's no conspiracy except the one we thwarted.
Раскрыли заговор директора Манси, сорвали переворот в Иране.
Unearthing Director Munsey's plot, thwarting the coup in Iran.
Они сделают все возможное, чтобы сорвать любые попытки сдерживания.
They'll do their best to thwart any containment effort.
- Раз вас хотят убить, то одна сорванная попытка их не остановит.
Whoever tried to kill you won't stop because we thwarted one attempt.
Вчера я спас от кражи четыре велосипеда и сорвал ограбление.
I've saved four bikes from being stolen yesterday and I thwarted a mugging.
Вы даже сорвали попутку покушения на ее жизнь...
You even thwarted an assassination attempt on her life-
Того, что мы сорвали его планы на Юстисе Майорис, недостаточно.
It’s not enough we thwarted him on Eustis Majoris.
— Потом планы пришельцев окажутся, по крайней мере на какое-то время, сорваны.
Then the plans of these otherworldings will be thwarted —for the time, at least.
сторонников просто нравилась идея сорвать планы королевским снобам.
supporters simply liked the idea of thwarting the royal agenda.
Храбрость Ханако, принявшейся защищать подругу, сорвала этот замысел.
Hanako's brave defense of her friend had thwarted that plan.
И они хотят убить Люцию. Я сделаю все, чтобы сорвать их планы.
The Weavers want Lucia dead. I wish to be part of any effort to thwart them.
Если да, то собирался ли сорвать его или же с головой ушел в осуществление собственного?
If he knew, would he attempt to thwart them, or was he preoccupied with his own schemes?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test