Translation for "соратники" to english
Соратники
noun
Translation examples
В декабре 1991 года он был свергнут своими же соратниками.
In December 1991, he was overthrown by his own companions—in—arms.
Рядом с ним сидела Марина, а вокруг — несколько ближайших соратников.
At his side was Marina and around him were several of his companions in arms.
Поэтому они должны вернуться в Нормандию, но только на время, которое необходимо, чтобы совершить подобающие приготовления и собрать соратников.
They must therefore return to Normandy, but only for so long as was necessary to make the proper preparations and to recruit companions-in-arms.
Среди прочих ценностей дон Бельтран со злобной радостью увидел щиты и оружие многих своих соратников, павших в роковой битве при Аларкосе.
Among the treasures, Don Beltran recognized with a savage joy the coat-armors and ornaments of many brave and unfortunate companions-in-arms who had fallen in the fatal battle of Alarcos.
Когда глаза мои привыкли к глубокому мраку, я увидел вокруг себя своих боевых соратников, распростертых тысячами на сернистой почве, по которой пробегали синеватые отсветы.
And when my eyes had grown accustomed to the dense shadows I saw round me my companions in arms, scattered in thousands on the sulphurous ground, lit by fitful gleams of livid light.
Роберт с группой соратников вскоре ее покинули и — по старой доброй нормандской традиции — устроили себе разбойничье логово на более здоровой и менее доступной возвышенности Сан-Марко-Арджентано.
Robert soon left it and, with a picked company of companions-in-arms, set himself up in the time-honoured Norman tradition of freebooting brigandage on higher, healthier and more easily defensible ground at S. Marco Argentano.
Эта уступка, сделанная во имя мира, вскоре была сведена на нет самим Санко и его соратниками.
That concession to peace was soon deflated by Sankoh himself and his comrades-in-arms.
Как ни странно это прозвучит, быть может, на разоруженческом форуме, но было бы, пожалуй, лучше сказать "соратники", - конечно же, не в обычном смысле этого слова.
Comrades—in—arms, strange as it may sound in a disarmament body, is maybe a better term, but then a term not used in the usual sense of the word.
Хотел бы видеть во всех вас своих единомышленников, соратников в великом общем деле - строительстве новой Украины.
I would like to see in all of you like-minded comrades-in-arms in the great common cause of building a new Ukraine.
Кроме того, сообщалось, что бывших партизан, которые хотят вернуться к мирной жизни, преследуют их бывшие соратники по оружию.
Moreover, former combatants who have sought reinsertion into civilian life have reportedly been targeted by their former comrades in arms.
Мы сражались не по одну линию фронта, как обычно имеет место среди "соратников", а по разные стороны многих различных фронтовых рубежей.
We were not on the same side of a battle line, as comrades—in—arms usually are, but on different sides of many different battle lines.
Так, на момент удовлетворения своих прав иностранный ветеран войны, проживающий во Франции, имеет право получать такую же пенсию, что и его соратник-француз.
Thus, when their pension rights were calculated, foreign ex-servicemen resident in France were entitled to the same amount as their French comrades in arms.
Подобное утверждение означало бы, что на независимость и беспристрастность любого военного судьи, рассматривающего дело своего соратника по вооруженным силам, оказывает воздействие воинское звание.
To say so would imply that the independence and impartiality of any military judge who tried his comrades—in—arms would be influenced by rank.
Один из основных столпов нашей системы правосудия - Апелляционный суд - уже открыл дорогу перед мятежниками ОРФ, разрешив их лидеру Фоде Санко совершить визит в Того под эгидой Организации Объединенных Наций для проведения консультаций со своими соратниками.
One of the great pillars of our justice system, the Court of Appeal, has already given the RUF rebels a head start by allowing their leader, Foday Sankoh, to travel to Togo, under United Nations auspices, to meet his comrades-in-arms for consultations.
154. Многие политические лидеры подвергались арестам, и докладчик отобрал следующие случаи: a) руководители Конголезского национального движения имени Лумумбы Кокола Исмаил Тутвэмото Лубенга и Ричард Дуниа Луминангулу Бандиаха, бывшие соратники Кабилы по борьбе, в связи с чем, согласно сообщениям, он предложил им вернуться из ссылки, после чего 1 июля они были задержаны, а скорее похищены в Киншасе и содержались в отделениях НИА; b) координатор НИА Кибинди Клемент, задержанный 22 июля без предъявления каких бы то не было обвинений; c) Непа Багили Мутита и Пьер Вело, руководители МНК/Л, задержанные 5 июня и доставленные в военную тюрьму Ндоло; d) бывший министр Пьер Лумби, задержанный без судебного постановления 17 июня в центре конгрессов в Нганде только в связи с тем, что он нанял шофера из военнослужащих ВСЗ, и был отпущен на свободу через три недели; e) Этьен Тсисекеди в связи с проведением конференции в университете был задержан 26 июня у себя дома и вместе с женой и членами семьи доставлен на дом командира Масасу, где ему было вновь заявлено о запрете на любую политическую деятельность; f) полковник Нгбанда, директор высшего института торговли (ВИТ), был подвергнут домашнему аресту с 7 июня и освобожден благодаря солидарности, проявленной студентами; и g) Джин Дамасене Рвасибу, беженец хуту в Катале в 1994 году, преподаватель в Гоме, задержан 11 августа 1997 года; до 4 сентября ему запрещались свидания.
154. Many political leaders have been arrested, including the following cases selected by the Rapporteur: (a) the leaders of the Mouvement national congolais/Lumumba (MNC/L), Cohcolla Ismail Tutw'Emoto Lubenga and Richard Dunia Luminangulu Badihaha, former comrades-in-arms of Kabila who were reportedly invited by him to return from exile, were arrested - or rather kidnapped - in Kinshasa and held on the premises of the National Information Agency (ANR) on 1 July; (b) the ANR coordinator, Kibidini Clement, was detained without charge on 22 July; (c) MNC/L leaders Nepa Bagili Mutita and Pierre Welo were arrested on 5 June and taken to the military prison in Ndolo; (d) Pierre Lumbi, a former minister, was arrested without a warrant on 17 June at the Nganda conference centre simply for having hired an FAZ soldier as a driver: he was released three weeks later; (e) Etienne Tshisekedi was arrested at home on 26 June for having given a lecture at the university and was taken with his wife and family to the house of Commander Masusu, where he was reminded that all political activity was banned; (f) Colonel Ngbanda, Director of the Higher Institute of Commerce, was placed under house arrest on 7 June but later released in response to a student show of solidarity; and (g) Jean Damasene Rwasibo, a teacher in Goma who had been a Hutu refugee in Katale in 1994, was arrested on 11 August 1997 and as of 4 September had still not been allowed to receive visits.
148. Докладчик узнал о многочисленных случаях арестов по политическим, религиозным, культурным и профсоюзным мотивам, из которых он хотел бы отметить следующие: a) руководители Конголезского национального движения им. Лумумбы (КНД/Л) в Кочколле Исмаил Тутвемото Любенга и Ричард Дуниа Луминангулу Бадихаха, бывшие соратники Кабилы, которых он якобы лично пригласил вернуться в страну из ссылки, были арестованы, или скорее похищены, в Киншасе и помещены в здание АНР 1 июля; b) координатор АНР Кибидини Кемент был задержан без предъявления обвинений 22 июля; c) руководители КНД/Л Непа Бегили Мутита и Пьер Вело были арестованы 5 июня и помещены в военную тюрьму Ндоло; Пьер Лумби, бывший министр, был арестован без санкции 17 июня в конференционном центре Нганда за то, что он нанял солдата ВСЗ к себе водителем, он был освобожден через три недели; e) Этьен Тшисекеди был арестован у себя дома 26 июня за то, что он прочитал лекцию в университете, и был доставлен вместе со своей женой и другими членами семьи в дом командира Масусу, где ему напомнили о том, что любая политическая деятельность находится под запретом; f) полковник Нгбанда, директор Высшего института торговли, был помещен по домашний арест 7 июня, но затем освобожден ввиду протестов со стороны учащихся; и g) Жан Дмасене Рвасибо, учитель в Гома, который был одним из беженцев хуту в Катале в 1994 году, был арестован 11 августа 1997 года и до 4 сентября содержался под стражей без права свиданий; h) Захиди Нгома, председатель партии "Форс дю футюр", был арестован 25 ноября вместе с десятью другими руководителями этой партии за организацию пресс-конференции в знак протеста против запрещения партийного семинара.
148. The Rapporteur learned of many cases of arrests on political, religious, cultural and trade union grounds of which the following were selected: (a) the leaders of the Mouvement national congolais/Lumumba (MNC/L) in Cohcolla, Ismail Tutw'Emoto Lubenga and Richard Dunia Luminangulu Badihaha, former comrades—in—arms of Kabila who were reportedly invited by him to return from exile, were arrested — or rather kidnapped — in Kinshasa and held on ANR premises on 1 July; (b) the ANR coordinator, Kibidini Clément, was detained without charge on 22 July; (c) MNC/L leaders Nepa Bagili Mutita and Pierre Welo were arrested on 5 June and taken to the military prison in Ndolo; (d) Pierre Lumbi, a former minister, was arrested without a warrant on 17 June at the Nganda conference centre for having hired an FAZ soldier as a driver: he was released three weeks later; (e) Etienne Tshisekedi was arrested at home on 26 June for having given a lecture at the university and was taken with his wife and family to the house of Commander Masusu, where he was reminded that all political activity was banned; (f) Colonel Ngbanda, Director of the Higher Institute of Commerce, was placed under house arrest on 7 June, but later released in response to a student show of solidarity; and (g) Jean Damasene Rwasibo, a teacher in Goma who had been a Hutu refugee in Katale in 1994, was arrested on 11 August 1997 and as of 4 September had still not been allowed to receive visits; (h) Z'Ahidi Ngoma, Chairman of the Forces du Futur party, was arrested on 25 November together with 10 other party leaders for holding a press conference to protest against the banning of a party seminar.
Этот человек выразил мнение о работе нашего соратника Суринама, который выставляется в галерее Компа.
This man has expressed an opinion about the work of our comrade-in-arms Surinam, who is exhibiting in the Compa gallery.
— Прощайте, друзья! — крикнул рыцарь, ныряя головой в картину со зловещего вида монахами. — Прощайте, мои соратники!
“Farewell!” cried the knight, popping his head into a painting of some sinister looking monks. “Farewell, my comrades in arms!
Может, они были соратниками.
Maybe they were comrades in arms.
Ваш соратник был не совсем человеком.
Your comrade in arms was not entirely human.
И все же Брогг ощущал себя боевым соратником Спеннера.
Yet Brogg saw himself as Spanner’s comrade-in-arms.
Наверное, ничего он так сильно не хотел в жизни, как встретить соратника.
He'd probably never wanted anything so much in his life as to meet a comrade-in-arms.
В центральной печати появляется все больше псевдоисторических материалов о Сталине и его соратниках.
The central press was publishing more and more pseudohistorical material about Stalin and his comrades-in-arms.
В традиционном ритуале передачи личного оружия павшего бойца оставшемуся в живых соратнику есть нечто мистическое.
There is much tradition and mystique in the bequest of personal weapons to a surviving comrade in arms.
Купец покачал головой, отвергая предложение своего бывшего товарища и соратника по оружию:
The retired mercenary shook his head, declining the offer of his friend and former comrade-in-arms.
Аглая почувствовала, что овладевает аудиторией, и возвысила голос: — Сталин и его соратники революцию совершили.
Sensing that she had the audience in her grasp, Aglaya raised her voice: “Stalin and his comrades-in-arms made the revolution.
В заговоре участвуют офицеры его корпуса, а также бывшие соратники генерала, многие из которых служат в гвардии.
The conspiracy includes officers from his army corps and also the general’s former comrades in arms, many of whom serve in the Guards.
Он брал на себя заботу о вдовах погибших соратников, и в западном смысле эти женщины даже не могли называться его женами.
He accepted the responsibility of caring for the widows of his fallen comrades in arms, so these women could not even be called his wives in the Western sense.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test