Translation for "сопутствовать" to english
Сопутствовать
verb
Translation examples
Вам всегда сопутствовал успех.
You have always been accompanied by success.
Необходимо, чтобы моральные соображения сопутствовали всем нашим действиям, служили их руководящим началом.
Ethics must accompany and guide our every undertaking.
Этому увеличению экспорта сопутствовал соответствующий среднегодовой прирост реального ВВП.
Accompanying this expansion of exports was a corresponding annual average growth in real GDP.
Однако этим тенденциям сопутствовала возросшая нестабильность как на фондовых биржах, так и на валютных рынках.
Increased volatility in both the stock and foreign exchange markets, however, accompanied those trends.
Она ждет, когда международное сообщество будет сопутствовать ее возрождению на заре XXI века и третьего тысячелетия.
It is waiting for the international community to accompany it as it is reborn at the dawn of the twenty-first century and of the third millennium.
Одним из явлений, которые сопутствовали таким изменениям, было повышение роли женского труда в сельском хозяйстве.
Such changes have been accompanied by an increase in the importance of female labour in agriculture.
Нами уже запланированы необходимые меры по защите окружающей среды, которые должны сопутствовать деятельности станции.
We have already envisaged the necessary steps for environmental protection that should accompany its functioning.
38. Операциям по поддержанию мира должна сопутствовать эффективная политическая стратегия и хорошо финансируемый процесс миростроительства.
38. Peacekeeping operations must be accompanied by a viable political strategy and by a well-funded peacebuilding process.
Это даст возможность разобрать уже достигнутое и рассмотреть те успехи, которые сопутствовали данному процессу.
It will be an opportunity to review what has been achieved so far and to contemplate the success stories that have accompanied this process.
91. Мерам в экономической и социальной области в обязательном порядке должно сопутствовать принятие эффективных мер по обеспечению безопасности.
2. Security component 91. The economic and social component must be accompanied by an effective security component.
Тысячи лет всем цивилизациям, культурам и религиям войнам и революциям, знаменитейшим людям всегда сопутствовало дерьмо.
Since thousands of years every civilization, culture and religion, great war and revolution the most prominent people in the world are always accompanied by dung.
Тысячу раз прошу извинить меня за такое бесцеремонное вторжение, но я решила, что так будет лучше, хотя и затруднительно, даже неловко со стороны дамы, да еще и одной, однако тетушка мистера Ф. с удовольствием бы мне сопутствовала.
A thousand apologies for the intrusion, but I thought it best upon the whole, however difficult and even improper as a lady, and alone - though Mr F's aunt would have accompanied me.
Он любезно пригласил и вас сопутствовать мне.
He invited you most cordially to accompany me.
Иногда она сопутствовала ему, и это бывало особенно весело.
Sometimes she accompanied him, and then they were particularly merry.
В этот день никакая тайна, никакая тень не сопутствовали Селиму.
On this day no shadows would accompany Selim;
Только уж извини, дела не всегда мне позволят сопутствовать тебе.
You will excuse me if my occupations do not permit me to accompany you.
Этому образу сопутствовало воспоминание о том, как отец хватается за телефон.
Attached to this image was the accompanying memory of his father gripping the telephone.
Сетх будет сопутствовать в моем путешествии сквозь пространственно-временной континуум.
Set would accompany me on this trip through spacetime.
Консель был моим слугой и сопутствовал мне во всех моих путешествиях.
Conseil was my servant, a true, devoted Flemish boy, who had accompanied me in all my travels.
Получалось это само собой, и воображаемое неизменно сопутствовало тому, . что совершалось въяве.
It was sheerly automatic, and his visioning was an unfailing accompaniment to the living present.
Она сопутствовала телу с момента воскрешения и не оставляла его до самой смерти.
This was the invisible thing that accompanied every person from the moment of conception and did not leave him or her until that person was dead.
verb
Более того, одного того факта, что преступление привело к смерти потерпевшего лица, недостаточно для вынесения смертного приговора: преступлению должны сопутствовать отягчающие обстоятельства.
Moreover, that the crime resulted in death is not per se sufficient to trigger imposition of capital punishment; it is further required that the crime have attendant aggravating circumstances.
Этому камню веками сопутствовали страсть и обман, предательство и убийство.
Centuries of passion and duplicity attend this stone. Betrayal, murder. Alors, it is a celebrity.
Но все же проповеднику сопутствовал успех.
Yet success attended him.
Она исчезла при загадочных обстоятельствах, сопутствовавших гибели ее мужа.
She is missing under mysterious circumstances attendant upon the death of her husband.
Ту зиму король проводил, разъезжая по стране, а Эйвинд должен был ему сопутствовать.
Then he must attend the king, who spent that winter in travel.
Могучая активность полтергейста сопутствовала мэрской кампании, но когда она успокоилась, мы уже все были в шоколаде.
A lotta poltergeist activity attended the Mayor’s campaign but when that had settled down we were balmy and swell.
Школьные традиции требовали соблюдать верность товарищу, предательству неизменно сопутствовало раскаяние.
Tradition demanded loyalty from him, while treachery only promised to come attended by its faithful companion, regret.
А я осмелюсь уповать, что в моей борьбе со злом в этом городе мне по-прежнему будет сопутствовать благословение небес.
And I have humble confidence that the blessing which has hitherto attended my efforts against the spirit of evil in this town will not be withdrawn.
Их добрые пожелания будут сопутствовать ему по дороге домой; хоть он и протестант, они постараются употребить все свое влияние в его пользу.
Their good wishes would attend him home Protestant as he was, their best interest should be exerted in his behalf.
После того как вам предоставлены будут свидетельства касательно обстоятельств, этой смерти сопутствовавших, вам предстоит вынести вердикт в соответствии с этими свидетельствами и ни с чем более.
Evidence will be given before you, as to the circumstances attending that death, and you will give your verdict according to that evidence and not anything else.
Не переставая работать руками, охваченный беспокойством, сопутствовавшим этой работе, он почувствовал немалое облегчение, когда карета остановилась у «Павлина» в Излингтоне[27].
Between the manual exertion and the mental anxiety attendant upon this task, he was not a little relieved when the coach stopped at the Peacock at Islington.
Возможно, более подробные данные были получены во время нашествий, но они утрачены или из-за разрушений, сопутствовавших нашествию, или в ходе возрождения, последовавшего после разрухи.
More data may have been amassed during actual incursions, but most such information was lost in the general destruction attendant upon such incursions or during the reconstruction that followed them.
verb
Возможно, этому будут сопутствовать крики и оскорбления в ответ на те, которыми он только что осыпал ее. Но ничего подобного не последовало, она лишь разглядывала свои руки, сложенные на коленях. — Отказавшись от вас, леди Джозефина получает пятьдесят тысяч фунтов, сэр.
He waited for her to perhaps scream at him for his vicious insults, for spewing out words surely fit only for street harlots, but she just sat there, staring down at her hands, utterly motionless, like a damned marble statue. “She will gain fifty thousand pounds, regardless of your decision, my lord.
С трудом перебирая руками, Властительница подтянулась и перевалилась через борт. Удача продолжала сопутствовать ей, так как неподалеку оказался открытый трюм, куда она и рухнула – прямо на кучу рыбы. Лилит лежала, не в силах пошевелиться, ожидая, что вот-вот кто-нибудь из команды обнаружит ее. Прошло два дня; все это время она старалась, в большинстве случаев безрезультатно, избежать болезненных уколов рыбьих плавников.
Sick from a stomach full of salt water, as naked as a baby, she had dropped into the hold of the ship, splashing into the seething fish and plunging down among them to hide herself. She lay, just breathing, waiting to be dragged out by the crew. But the crew did not react. Somehow, they had not seen her. She had spent two days here, trying and largely failing to avoid being gouged by the vicious fins of the fish.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test