Translation for "сожительница" to english
Сожительница
noun
Translation examples
- наймет женщину-тутси в качестве секретаря или возьмет ее в сожительницы".
- employs a Tutsi woman as a secretary or concubine.
Право на получение пенсии в случае смерти имеют сожители (сожительницы), сироты или родители.
The concubines, orphans or parents of a deceased person will also be entitled to pensions.
Она может преследовать в судебном порядке своего мужа только в том случае, если он содержит свою сожительницу в супружеском доме.
She may prosecute only if the husband has kept a concubine in the marital home.
Резюме: Ответчик убил сожительницу, с которой он жил в течение короткого времени.
Abstract: The defendant killed the concubine with whom he had been living for a short time.
- внести поправки в Постановление о несчастных случаях с тем, чтобы признать статус сожительницы при получении пособия после смерти мужчины-партнера;
Amendment of the Accident Regulation to recognize concubine status for benefits after the death of the male partner
Резюме: Физическое насилие и побои в отношении сожительницы, которая призналась своему партнеру в своей неверности.
Abstract: Assault and battery against the concubine, who confessed to her partner having been unfaithful to him.
Он осуждает оставление семьи супругом и содержание сожительницы в жилище супругов, а также полигамию без предварительного расторжения моногамного брака;
It condemns the abandonment of the marital home by the husband and the practice of keeping a concubine in the marital home, as well as polygamy without prior dissolution of the monogamous marriage.;
Например, в рамках признания статуса de facto права сожительниц были расширены, и в настоящее время они имеют те же права, что и супруги.
As part of a recognition of de facto status, for example, the rights of concubines had been reinforced and they had been given the same rights as spouses.
Также, учитывая очень широкое юридическое определение семьи, неясно, как по закону распределяются права собственности и наследования в случае смерти жены или сожительницы, и какие именно традиции вступают в силу.
Also, given the very broad legal definition of a family, it was not clear how property and inheritance rights were legally distributed when a wife or a concubine died, and exactly what traditions came into play.
Это денежное пособие предоставляется вдовцу (вдове) или сожителю (сожительнице) в случае смерти застрахованного в результате несчастного случая на производстве, если они находились на иждивении умершего или получали пенсию по полной или частичной окончательной утрате трудоспособности.
This is the cash benefit awarded to the widow(er) or concubine financially dependent on an insured person where the death of the latter was due to an occupational hazard or the deceased was receiving a pension in respect of total or partial incapacity for work.
Как сожительница хозяина.
As concubine to the Master.
Я слышал, что его сожительница надела желтое платье, чтобы отпраздновать ее смерть?
I hear the concubine wore yellow, to celebrate Katherine's death?
Словно какая-то турчанка — незаконная сожительница! Ты не любишь меня.
Like a Turkish concubine! You don't love me.
Ведь рабы куплены на рынке, а сожительницы остались с ворлоком добровольно.
After all, he bought his slaves on the market, and his chosen concubines were there voluntarily.
Мне не хотелось называть ее «рабыней», и я сомневался, стоит ли звать ее «сожительницей» или «любовницей».
I didn’t want to refer to her as a “slave”, and hesitated to call her his concubine or mistress.
Фернанда и в самом деле поверила, что ее супруг не преминет вернуться к своей сожительнице, как только распогодится.
    Fernanda really believed that her husband was waiting for it to clear to return to his concubine.
В противном случае для женщины с фамилией Амбойна считалось вполне допустимым стать сожительницей какого-нибудь чародея.
Otherwise, it was perfectly acceptable for an Amboina woman to become a magician's concubine.
Сожительницы, в том числе и самая любимая, были вознаграждены ценными предметами искусства и также отосланы прочь.
The concubines, including his favorite, were rewarded with valuable objets d’art and sent away.
Самое забавное, что старик и в самом деле лишил меня наследства, но как раз потому, что я не вышла замуж, стала, как он выражается, сожительницей.
The funny thing is, the old man is disowning me, but because I’m unmarried, a concubine, as he puts it.
Сожительница и ее малолетнее дитя бродили по пустыне, пока наконец не осели в безводной местности, по соседству с нынешней Саудовской Аравией.
The concubine and her tot roved in the wilderness, eventually settling in the desert next to what is now Saudi Arabia.
Она состояла из шести сожительниц (четырех Стаблфилда и двух Дерна), человек десяти слуг и двух или трех деревенских старейшин.
It consisted of six concubines (four were Stubblefield’s, two Dern’s), about ten male servants, and two or three village elders.
Запрет на браки исполнялся ровно настолько, чтобы не позволять священникам официально жениться на своих сожительницах, но не мешал им плодить детей и иметь семью.
The prevailing strictures against marriage were occasionally honoured so far as to stop priests from actually marrying their concubines, but seldom prevented them from raising large families.
С супругой или сожительницей
With spouse or cohabiting partner (%)
Права женщин, являющихся сожительницами, и их права в случае смерти сожителя
Rights of women in cohabitation, including their rights upon the death of a companion
2. Супруг или сожитель, покинувшие без серьезных на то причин, сроком более чем на два месяца, свою супругу или сожительницу, зная о ее беременности.
2. Any husband or cohabiter who without serious reason voluntarily deserts his wife or cohabiter for more than two months while knowing that she is pregnant.
Суд пришел к заключению, что в данном случае истица являлась супругой покойной и была публично признана как ее сожительница.
The Court concluded that in this instance, the plaintiff was the deceased's spouse, and was publicly recognized as her cohabitator.
Пенсионная надбавка уменьшается в том случае, если пенсионер/пенсионерка или его супруга/ее супруг или сожитель/сожительница получает помимо пенсии доходы сверх определенного предельного уровня.
The pension supplement is reduced if the pensioner or his/her spouse or cohabitant has earnings besides the pension above a certain limit.
93. По данным пенитенциарного департамента при министерстве юстиции, в 2009 году 341 человек был осужден и отбывал тюремное заключение за насилие в отношении жен или сожительниц.
93. By the data of the Prison Department under the Ministry of Justice, 341 persons were convicted and served a custodial sentence in 2009 for violence against their wives or cohabitants.
Право на получение пенсии приобретается с момента кончины застрахованного лица и утрачивается, если вдова/сожительница или вдовец/ сожитель вступает в законный брак или начинает сожительствовать с кем-нибудь; в этих случаях они единоразово получают сумму, эквивалентную двум годовым выплатам пенсии.
The entitlement to a pension is acquired with effect from the date of death of the insured person, and shall lapse if the widow or widower (or the cohabitant) marries or cohabits; in such cases the person concerned shall receive a payment equivalent to 2 (two) annual pension payments.
– Я долгие годы нарушал обет безбрачия, – еле слышно продолжает падре Жоакин, – у меня была сожительница.
“I had a woman who cohabited with me,” the parish priest of Cumbe stammers. “I lived like a married man for many years.
Отвечая, имейте в виду, что в интересующих нас целях тест подразумевает под женатыми не только тех сержантов и солдат, которые состоят в церковном или гражданском браке, но и тех, кто имеет сожительниц (любовниц), и даже тех, кто нерегулярно или эпизодически вступает в интимные отношения с лицами противоположного пола, проживающими вблизи от расположения вашего подразделения. ПРИМЕЧАНИЕ: цель теста — установить с максимальной точностью число находящихся у вас под командой лиц, которые ни постоянно, ни эпизодически не состоят ни с кем в интимных отношениях. 2) Определив с помощью теста максимально точно число одиноких, находящихся у вас под командой, вычтите из найденного количества тех, кого по той или иной причине можно квалифицировать как неспособных к интимным отношениям нормального супружеского типа.
Before responding, consider that for its purposes, this questionnaire groups among the married men not only the recruits and soldiers joined in marriage by the Church or State but also all those who have common-law wives, and includes those who, in an irregular or sporadic manner, maintain some sort of intimate cohabitation in the vicinity where they serve. NOTE: The questionnaire is aimed at establishing, with the greatest precision, the number of men under its administration who do not maintain any form, permanent or temporary, of marital life. Once having ascertained with the greatest exactitude the number of unmarried men under your command (in the sense established by the questionnaire), proceed to subtract from this sum all recruits and soldiers who for one reason or another could be classified as incapacitated for the realization of intimate activities of a normal marital sort—that is, those who are inverts, inveterate onanists, impotent and/or sexually apathetic.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test