Translation for "сожалеем" to english
Translation examples
verb
И мы сожалеем об этом.
We regret that.
Мы сожалеем об этом.
We regret this outcome.
<<Мы ни о чем не сожалеем.
“We don't regret anything.
Мы сожалеем о застое, и мы сожалеем, что для этого форума была десятилетиями характерна политика увязок и блокировки.
We regret the standstill, and we regret that, for decades, policies of linkage and blockage were characteristic of this forum.
Мы сожалеем о такой ситуации.
We regret this situation.
Мы глубоко сожалеем об этом.
We deeply regret this.
Естественно, мы сожалеем об этом.
Of course, we regret that.
Мы сожалеем о допущенной ошибке".
The error is regretted.
Мы сожалеем, что оно было принято.
We regret that it was taken.
Она умерла, сожалея.
She died with regrets.
Сожалея о моем существовании.
Regret my existence.
О некоторых мы сожалеем.
Some we regret.
Единственное, о чём мы сожалеем.
Our One Regret.
Да, мы все сожалеем.
Hey, we all have regrets.
Мы очень сожалеем о случившемся.
We absolutely regret the situation.
мы сожалеем о медленной реакции
we regret our slow response
Мы все сожалеем, что произошло.
We all regret what happened.
Мы оба немного сожалеем.
So we both have a few regrets.
Будешь жить, сожалея о них.
You'll only live to regret them.
— А что случилось? — с нетерпением спросил Гарри, как никогда сожалея об оторванности от волшебного мира в дни вынужденного заточения на Тисовой улице. Гарри страстно увлекался квиддичем.
“What happened?” said Harry eagerly, regretting more than ever his isolation from the wizarding world when he was stuck on Privet Drive.
Мы об этом сожалеем.
We regret it.
И мы глубоко сожалеем об этом.
One we deeply regret.
Дон вздохнул, будто сожалея о чем-то.
The Don sighed as if in regret.
- Мы сожалеем - сказал второй.
‘We regret their loss,’ said the second.
– Мы сожалеем о вашем решении.
We regret your decision.
– Винг вздохнул, точно сожалея об этом.
Wing sighed as if in regret.
— Мы сожалеем, что приходится вас беспокоить.
We regret having to disturb you.
Мы все сожалеем о случившихся несчастьях.
We all regret that there have been casualties.
– Мы сожалеем о нашей медлительности, друзья.
We regret our tardiness, friends.
verb
Мы сожалеем, что этого не удалось сделать.
We are sorry that it could not be done.
Мы сожалеем о том, что покушение было совершено в Хабаше (Эфиопия).
We are sorry that the attempt took place in Habasha (Ethiopia).
Мы искренне сожалеем о том, что не смогли -- из-за ограничений в плане безопасности -- встретиться с некоторыми из них.
We are profoundly sorry that we failed, because of security constraints, to meet with some of them.
Мы лишь сожалеем, что конечный результат не позволил нам проголосовать за итоговый проект.
We are sorry only that the end result fell short of enabling us to vote in favour of the final outcome.
Мы сожалеем, что Вы уезжаете и желаем Вам, а также Вашей семье большого счастья и успехов.
We are sorry to see you leave and we wish you and your family much happiness and success.
Мы сожалеем, что г-н Орджоникидзе покидает нас, и мы желаем ему больших успехов на его будущем поприще.
We are sorry to see Mr. Ordzhonikidze leave us and we wish him every success in his future projects.
В апреле 1998 года была изнасилована и убита ее сестра и была найдена записка следующего содержания: "Сожалеем, что перепутали.
In April 1998, her sister was raped and killed, and a note was found indicating: "We are sorry we got mixed up.
Как и другие, мы сожалеем о том, что нас покидает посол Марк Мохэр, и мы желаем ему и его супруге Джин всего наилучшего на будущее.
Like others, we are sorry to see Ambassador Mark Moher go and wish him and his wife Jean our very best for the future.
Прошли те времена, когда международное сообщество могло сказать стране, страдающей от террора, как это в течение двух десятилетий продолжается в нашей стране: <<Мы сожалеем о том, что у вас происходит, но мы ничего не можем сделать для того, чтобы помочь вам, потому что у нас нет законов о борьбе с террором>>.
Gone are the days when a country affected by terror, as my country has been for two decades, can be told by the international community, "We are sorry about what is happening in your land, but there is nothing we can do to help you because we have no laws to combat terror."
Почему мы хотим притвориться, что сожалеем о вторжении.
Why do we want to pretend to be sorry for intruding?
- Мы поможем… Мы сожалеем
“we will… we’re sorry…”
– Мы очень сожалеем, - сказал Ганс.
“We’re very sorry,” Hans said.
Он сожалея что попал в старика.
Greg was sorry he had hit the old guy.
И мы очень сожалеем о вашей потере.
And we’re very sorry for your loss.”
Мы вовсе не хотели этого! Мы очень сожалеем!
We didn’t mean to do it! We’re sorry!”
То, что мы сожалеем из-за жребия, который нам выпал?
That we're sorry for the other's lot?
- Мне надо идти. - Мы все очень сожалеем. - Ну, конечно.
      "I've got to go."       "I'm sure we're very sorry."       "Yes."
– Да! – подхватил пятый. – Теперь мы все узнали, мы сожалеем!
"Yeah," said the fifth. "We sorry big bunch now we know.
— Э-э… извини, очень… это самое… сожалеем.
"Hurr, us'ns tumble sorry, zurr.
— Да, сэр, — согласился я. — И поверьте, мы очень сожалеем, что все так получилось.
"Yes, sir," I acknowledged, "and we're sincerely sorry about that.
verb
Мы самым категорическим образом сожалеем о такой ситуации.
We deplore the situation in the strongest terms.
Мы сожалеем о любом кровопролитии, где бы оно ни происходило.
We deplore bloodshed wherever it may take place.
Мы сожалеем об убийстве журналистов в любой части земного шара.
We deplore the murder of journalists in any part of the world.
Мы сожалеем о неспособности Конференции достичь согласия относительно ее расширения.
We deplore the inability of the Conference to agree on its enlargement.
Мы сожалеем по поводу всех нападений, совершенных по религиозным или расовым мотивам.
We deplore all religious and racially motivated attacks.
Мы сожалеем об убийстве члена парламента Жана Юбера Фёйе.
We deplore the assassination of a member of Parliament, Jean-Hubert Feuillé.
Что касается вопроса разоружения Ирака, мы сожалеем о том, что его решение зашло в тупик.
As for the question of the disarmament of Iraq, we deplore the current stalemate.
Наконец, что касается Конференции по разоружению в Женеве, мы сожалеем о сохраняющемся тупике.
Finally, with reference to the Conference on Disarmament in Geneva, we deplore the ongoing stalemate.
Мы сожалеем о вашей дисгармоничности, Номер Шесть.
We deplore your disharmony.
Поскольку мы действуем, давайте не станем злом, о котором мы сожалеем.
As we act let us not become the evil that we deplore.
Сожалея о своей непредусмотрительности, Сано бросил мечи на пол.
Deploring his lack of foresight, Sano let both swords clatter to the floor.
сперва рычали, а потом слегка визжали, как бы сожалея о невозможности исполнить свое желание.
first they growled, and then whined a little, as though deploring the impossibility of carrying out their desires.
Проходя мимо, она всегда ласково дотрагивалась до него, сожалея, что вырез ноздрей придавал лицу Каракаллы подловатое выражение.
She always caressed the bust as she passed, deploring the crack in the nose that made him look wicked.
Они выпустили совместное заявление сегодня утром, сожалея об «отступничестве» Судзиямы, заявив, что это действие ввергает государство в смуту, что «мы все должны быть сильными ради императора.
They issued a joint statement this morning deploring Sugiyama's 'defection,' saying that his action has put the realm into confusion, that 'we must all be strong for the sake of the Empire.
Шеперд ответил, что ничего об этом не знает, однако продолжал: «Хотя мы и сожалеем о трагической гражданской войне в Нигерии, мы все еще в значительной степени поставляем Нигерии ее военное снаряжение».   [16]
Shepherd replied that he knew nothing of this but went on: 'While we deplore the tragic and sad civil war in Nigeria we have been supplying Nigeria with pretty well all its military equipment .
verb
Альфред лежал, пытаясь отдышаться, сожалея, что осквернил младенца.
Alfred lay catching his breath and repenting his defiling of the baby.
Тогда Зло заплакал, сожалея о содеянном, и стал молить отца, чтобы тот его не покидал.
Then Evil cried out, saying that he repented his act, and praying that his father not abandon him.
Поколения, которые придут после нас, размышлял я, будут считать, что мы шли на смерть, сожалея о жизни.
The generations that will come after us, I said to myself, will think that we all went to our death in repentance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test