Similar context phrases
Translation examples
Раз она соблюдается здесь, то она должна соблюдаться и в Комиссии по правам человека.
As it is observed here, it should be observed there, in the Commission on Human Rights.
Я ожидаю, что все требования и правила школы будут тобой соблюдаться
I expect all commandments and convent rules to be observed.
Каждую ночь с заката до рассвета, до специального уведомления, будет соблюдаться режим обесточивания.
Blackout conditions will be observed from sunset to dawn every night until further notice.
Устав говорит, что если кто-нибудь зануден или является агентом федеральной службы по наркотикам, то можно его не соблюдать.
The bylaws say if someone is a nuisance or a narc, that shall not be observed.
Стилгар взглянул на Айдахо и сказал: – Ты соблюдал среди нас обычаи чистоты и чести.
Stilgar glanced at Idaho , said: "You observed the customs of cleanliness and honor among us.
Мы не ждем пришествия такого общественного порядка, когда бы не соблюдался принцип подчинения меньшинства большинству.
We do not expect the advent of a system of society in which the principle of subordination of the minority to the majority will not be observed.
— В стесненных обстоятельствах человек не может позволить себе соблюдать все приличия, которые другим кажутся столь обязательными.
A man in distressed circumstances has not time for all those elegant decorums which other people may observe.
А здесь, на Севере, царил закон дубины и клыка, и только дурак стал бы здесь соблюдать честность, которая мешает жить и преуспевать.
but in the Northland, under the law of club and fang, whoso took such things into account was a fool, and in so far as he observed them he would fail to prosper.
Такой порядок вещей настолько естествен, что во всяком обществе, обладавшем своей территорией, он всегда, как мне ка- жется, соблюдался в той или иной мере.
This order of things is so very natural that in every society that had any territory it has always, I believe, been in some degree observed.
Итак, король Людовик потерял Ломбардию только потому, что отступил от тех правил, которые соблюдались государями, желавшими удержать завоеванную страну.
Thus King Louis lost Lombardy by not having followed any of the conditions observed by those who have taken possession of countries and wished to retain them.
При этом лицо его все равно было обращено к Гарри. — Ну же, приличия надо соблюдать… Дамблдор был бы рад увидеть твои хорошие манеры… поклонись смерти, Гарри… Пожиратели смерти захохотали.
said Voldemort, bending a little, but keeping his snakelike face upturned to Harry. “Come, the niceties must be observed… Dumbledore would like you to show manners… Bow to death, Harry…”
– Когда вы будете докладывать Императору о смене правления, сообщите ли вы, что мы соблюдаем правила? – спросил Лето, на миг переведя взгляд с приборной панели на Кинеса. – Харконнены ушли, вы пришли, – ответил Кинес.
"When you report to the Emperor on the change of government here, will you say we observed the rules?" Leto asked. He glanced at Kynes, back to their course. "The Harkonnens left; you came,"
Мудрый государь должен соблюдать все описанные правила, никогда не предаваться в мирное время праздности, ибо все его труды окупятся, когда настанут тяжелые времена, и тогда, если судьба захочет его сокрушить, он сумеет выстоять под ее напором.
A wise prince ought to observe some such rules, and never in peaceful times stand idle, but increase his resources with industry in such a way that they may be available to him in adversity, so that if fortune chances it may find him prepared to resist her blows.
Он не решится делать ничего такого, что может опорочить или навлечь на него дурную славу в глазах общества, и вынужден очень строго соблюдать тот вид нравственности, снисходительной или суровой, какую общее мнение общества предписывает людям его положения и богатства.
He dare not do anything which would disgrace or discredit him in it, and he is obliged to a very strict observation of that species of morals, whether liberal or austere, which the general consent of this society prescribes to persons of his rank and fortune.
Если я вынужден соблюдать твои законы и обычаи, что мешает тебе соблюдать мои?
For if I'm to observe your manners and customs, why should not you observe mine, eh?
Данный принцип полностью соблюдался ранее и должен соблюдаться сейчас.
This rule has been fully respected in the past and must be respected now.
Дипломатыто соблюдают местные законы и правила, но они обеспокоены тем, что их права при этом не соблюдаются.
Diplomats did respect local laws and regulations but were concerned that others did not respect their rights.
В этой статье говорится об обязательстве государств соблюдать и заставлять соблюдать Конвенции при любых обстоятельствах.
This provision sets forth the obligation for States parties to respect and ensure respect for the Conventions in all circumstances.
"Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются при любых обстоятельствах соблюдать и заставлять соблюдать настоящую Конвенцию".
The High Contracting Parties underake to respect and ensure respect for the present Convention in all circumstances.
<<Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются при любых обстоятельствах соблюдать и заставлять соблюдать настоящую конвенцию>>.
The High Contracting Parties undertake to respect and ensure respect for the present Convention in all circumstances.
Это расположит их не только соблюдать в течение веков тот торговый договор, который они заключат с нами при расставании, но и благоприятствовать нам как в войне, так и в торговле; из беспокойных и мятежных подданных они превратятся в наших самых верных, сердечных и щедрых союзников.
It might dispose them not only to respect, for whole centuries together, that treaty of commerce which they had concluded with us at parting, but to favour us in war as well as in trade, and, instead of turbulent and factious subjects, to become our most faithful, affectionate, and generous allies;
В странах со столь протяженными береговыми линиями, как наши североамериканские и вест-индские колонии, где наша власть всегда была очень слаба и где жителям было дозволено вывозить на собственных кораблях свои, не включенные в таможенную роспись товары сперва во все части Европы, а затем во все части Европы южнее мыса Финистера, не очень вероятно, чтобы эта монополия когда-либо строго соблюдалась;
In a country of so extensive a coast as our North American and West Indian colonies, where our authority was always so very slender, and where the inhabitants were allowed to carry out, in their own ships, their non-enumerated commodities, at first to all parts of Europe, and afterwards to all parts of Europe south of Cape Finisterre, it is not very probable that this monopoly could ever be much respected;
Но при этом все-таки следует соблюдать некоторую очередность.
But nevertheless there are certain priorities that must be respected.
Внешние приличия, однако, соблюдались скрупулёзно.
Appearances were scrupulously respected, however.
И не всегда при этом соблюдаются права обычных людей.
And when they do, the rights of ordinary people aren't always respected.
- Вы, как и все бессмертные, должны соблюдать законы смерти.
“You of all immortals must respect the laws of death.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test