Translation for "со-служанка" to english
Со-служанка
  • co-servant
  • with maid
Translation examples
with maid
К тому же домработницы (служанки) не получают оплачиваемого отпуска по беременности и родам.
What is more, domestic workers (maids) do not have paid maternity leave.
После этого гжу Бхутто одели в больничную одежду, а ее собственную одежду передали ее служанке.
Ms. Bhutto was next dressed in hospital clothing and her clothes given to her maid.
Служанки, проживающие в семьях, относятся к особой категории трудящихся, главным образом женщин, на услуги которых в последние годы резко повысился спрос.
Live-in maids are a special category of workers, mainly women, for which demand has grown drastically in recent years.
Поскольку общение связано с большими трудностями, порой хозяева применяют суровые методы, в том числе удары палками, с тем чтобы служанка поняла, что от нее требуют.
As communication is extremely difficult, employers sometimes use brutal methods, including beating, to make themselves understood and to explain what is expected of a maid.
Многих родителей убеждают в том, что их дети будут работать служанками или официантками и будут иметь возможность переводить часть своего заработка для оказания помощи семье.
Many parents are tricked into believing that their children are going to work as maids or waitresses and will be able to remit some of their salaries to support the family.
Сам сорокаоднолетний служитель культа, его жена, семь дочерей, трое сыновей (в возрасте от 6 месяцев до 17 лет) и служанка-ланкийка находились в доме.
The 41-year old cleric, his wife, seven daughters and three sons (aged 6 months to 17 years), and Sri Lankan maid were inside the house.
В 1989 году в Мехико (Мексика) Клаудия Варгас наняла 17-летнюю Хуаниту Эрнандес-Ортис для работы в качестве служанки сначала в Мексике, а затем в Соединенных Штатах Америки.
Claudia Vargas recruited 17-year-old Juanita Hernandez-Ortiz, in Mexico City, Mexico, in 1989 to work as a maid for her family, first in Mexico and then in the United States.
В одном из двух случаев, о которых широко сообщали СМИ, работодательница утопила в горячей воде свою служанку, а в другом муж отрубил жене руки, заподозрив ее в супружеской неверности.
In two cases sensationalized by the media, one involved a case where a maid was doused in hot water by her employer (female) and another case where a husband chopped off his wife's hands on account of suspicion of adultery.
20. Таким образом, тот, кто ищет домашнего работника, - по закону каждый кувейтец имеет право принять на работу двух домашних работников (служанку, шофера или повара) - обращается в одно из многочисленных бюро по трудоустройству.
20. Anyone seeking to employ a domestic worker - every Kuwaiti has a legal right to employ two such workers (for example, a maid, chauffeur or cook) - turns to one of the many recruitment agencies.
Родители отправляли своих дочек на пляж вместе со служанками - их ровесницами.
People sent their girls to the beach with maids of the same age.
Это не первый раз, когда высшая знать спутывается со служанками.
It was a token of love. It's not unusual for royals to meddle with maids.
– А служанка? – спросила Настасья Филипповна, не скрывая самого брезгливого отвращения.
"And what about the maid?" asked Nastasia Philipovna, with undisguised contempt.
От служанки узнали, что Аглая Ивановна еще в седьмом часу вышла в парк.
Next, she learned from the maid that Aglaya had gone into the park before seven o'clock.
осмотрелся, подождал, да и служанке вашей не доложился — вышел. Не запираете?
I looked around, waited, and didn't even tell the maid—just went away. You don't lock your place?”
Когда князь воротился к себе, уже около девяти часов, то застал на террасе Веру Лукьяновну и служанку.
When the prince reached home, about nine o'clock, he found Vera Lebedeff and the maid on the verandah.
Хоть и добился от служанки, совершенно глухой-с, что назад тому час действительно кто-то стучался и даже довольно сильно, так что и колокольчик сорвал.
The maid did tell me, certainly, that an hour or so since someone had been hammering at the door, and had smashed the bell;
Мистер Данс велел мне спрыгнуть с лошади и постучаться. Доггер подставил стремя, чтобы мне было удобнее сойти. На стук вышла служанка. – Доктор Ливси дома? – спросил я.
Dance told me to jump down and knock, and Dogger gave me a stirrup to descend by. The door was opened almost at once by the maid. «Is Dr. Livesey in?» I asked.
Он решительно ушел от всех, как черепаха в свою скорлупу, и даже лицо служанки, обязанной ему прислуживать и заглядывавшей иногда в его комнату, возбуждало в нем желчь и конвульсии.
He had decidedly withdrawn from everyone, like a turtle into its shell, and even the face of the maid who had the task of serving him, and who peeked into his room occasionally, drove him to bile and convulsions.
Начало, впрочем, всегда одинаково: пятьдесят лет назад, в ту пору, когда дом Реддлов был еще ухожен и не утратил великолепия, погожим летним утром служанка вошла в гостиную и обнаружила всех трех Реддлов мертвыми.
Every version of the tale, however, started in the same place: Fifty years before, at daybreak on a fine summer’s morning when the Riddle House had still been well kept and impressive, a maid had entered the drawing room to find all three Riddles dead.
— Потому что начиная с этого мгновения Морфин ничего больше не помнил, — ответил Дамблдор, жестом предлагая Гарри вернуться в кресло. — Проснувшись на следующее утро, он обнаружил, что валяется на полу, совсем один. А перстень Нарволо исчез… Тем временем по главной улице деревушки Литтл-Хэнглтон уже бежала служанка, крича, что в гостиной большого дома лежат три трупа: Том Реддл Старший, его мать и отец…
“Because Morfin could not remember anything from that point onward,” said Dumbledore, gesturing Harry back into his seat. “When he awoke next morning, he was lying on the floor, quite alone. Marvolo’s ring had gone. “Meanwhile, in the village of Little Hangleton, a maid was running along the High Street, screaming that there were three bodies lying in the drawing room of the big house: Tom Riddle Senior and his mother and father.
— Но ведь ее служанка… — Служанка исчезла.
“But surely her maid -” “The maid has disappeared.”
Конечно, это была служанка.
Of course it was the maid.
Служанка все слышала.
The maid overheard.
Служанка Сьюзен здесь?
Is Susan, the maid, there?
У нас больше нет служанки.
“There isn’t a maid any more.”
— У него была служанка?
“Did he have a maid?”
– А ты что, ее служанка?
“What are you, her maid?”
— А что насчет служанки?
“What about a maid?”
С ней была другая служанка.
Another maid was with her.
— Я разговаривал со служанкой.
I chatted with the maid.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test