Translation for "сматриваются" to english
Сматриваются
Translation examples
Кроме того, оценки рас-сматриваются в качестве справочной информации в процессе принятия комитетами по утверждению программ решений в отношении продления сроков осуществления программ и подготовки документов по второму этапу программ.
Evaluations are also being considered as background information for decisions regarding programme extensions and phase II programme documents by the programme approval committees.
16. В плане мероприятий ЮНИДО по техническо-му сотрудничеству корпоративная стратегия преду-сматривает сосредоточение деятельности Организа-ции в двух ключевых областях, в которых она рас-полагает сравнительными преимуществами:
16. With regard to UNIDO's technical cooperation activities, the corporate strategy provides for the Organization's interventions to be clustered around two key areas of comparative advantage:
15. Что касается вклада ЮНИДО в Общесистемный план действий по борьбе со злоупотреблением наркоти-ками, то его делегация отмечает, что, как явствует из документа IDB.12/13, какие-либо конкретные инициати-вы в отношении наркотиков в Организации не преду-сматриваются.
With regard to the contribution by UNIDO to the System-Wide Action Plan for Drug Abuse Control, his delegation noted from document IDB.12/13 that no specific drug-related initiatives were foreseen for the Organization.
40. Г-жа Ферухи (Алжир), выступая от имени Группы 77 и Китая, выражает обеспокоенность в связи с продолжающейся слабой активностью рас-сматриваемых организаций в сфере их сотруд-ничества с ЮНИДО и настоятельно призывает их выполнять свои обязательства.
Ms. Feroukhi (Algeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed concern regarding the continuing low levels of response from the organizations in question with respect to their cooperation with UNIDO, and urged them to fulfil their obligations.
Положение 6.9(b) положений о персонале преду-сматривает, что "персонал категории общего обслу-живания и смежных категорий имеет право получать надбавки на иждивенцев в размерах и на условиях, установленных Генеральным директором с должным учетом местных условий".
Staff regulation 6.9 (b) stipulates that "Staff in the General Service and related categories shall be entitled to receive dependency allowances at rates and under conditions determined by the Director-General, due regard being given to the circumstances in the locality."
274. Было указано, что поступления или дебиторская задолженность в связи с предоставлением товаров или услуг концессионером могут не во всех случаях осно-вываться на контракте между концессионером и его клиентами, а возникать из других видов взаимоотно-шений, которые в некоторых правовых системах не рас-сматриваются в качестве отношений из контракта.
274. It was pointed out that proceeds or receivables related to the provision of goods or services by the concessionaire might not always be based on a contract between the concessionaire and its customers but on other types of relationships which in some legal systems were not regarded as contracts.
В отношении пункта 7 было ука-зано, что если будет использована концепция "аль-тернативного разрешения споров", то в руководстве следует четко указать, что различные методы, кото-рые охватываются этой концепцией, следует рас-сматривать в качестве методов, альтернативных судебному урегулированию споров и включающих таким образом арбитраж.
As to paragraph 7, it was pointed out that, should the notion of "alternative dispute resolution" be used, the Guide should make it clear that the various techniques encompassed under that notion were to be regarded as alternatives to judicial dispute resolution and thus included arbitration.
48. Г - н РАМИРЕС ГАСТОН (Перу), выступая от имени своей делегации, говорит, что его страна рас-сматривает мероприятия, осуществляемые ЮНИДО в качестве глобального форума, как составную часть общей деятельности ЮНИДО, которые позволяют выявлять и обсуждать последние достижения в обла-сти промышленности.
Mr. RAMIREZ GASTON (Peru), speaking on behalf of his delegation, said that his country regarded global forum activities as an integral part of UNIDO's work, which enabled the latest advances in industry to be determined and a continuing debate held on the issues.
В том, что касается процесса избрания нового Генерального директора, то делегация Японии поддерживает процедуру, предложенную в документе IDB.40/21/Add.1, преду-сматривающую проведение форума для рассмотрения кандидатур по аналогии с форумом, который прошел в рамках Комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
With regard to the selection process for the new Director-General, his delegation supported the procedure proposed in document IDB.40/21/Add.1 for a candidates' forum similar to that held by the Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization.
64. Противоположная точка зрения, которая также получила значительную поддержку, состояла в том, что этот проект статьи является полезным для оказания помощи сторонам в решении вопроса о том, будет ли та или иная конкретная сделка рас-сматриваться в качестве внутренней или между-народной, и в принятии мер, необходимых для защиты их прав, особенно в случае споров или судебной тяжбы.
The countervailing view, which also received strong support, was that the draft article was useful to help the parties determine whether a particular transaction would be regarded as domestic or international and to take measures necessary to protect their rights, in particular in the event of disputes or litigation.
- Знаешь, Нолли, я решительно отказываюсь рас сматривать все это как трагедию.
      "You know, Nollie, I absolutely refuse to regard this as any sort of tragedy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test