Translation examples
noun
Скоблишь, как скряга?
Scraping, like a miser?
- Я не скряга.
- I am not a miser.
Наш Бей не скряга.
Our Bey is no miser.
- Что он живет как скряга
Lived like a miser.
Франц, не будь скрягой.
Franz, do not be a miser.
Учитель, вы всеми любимый скряга.
Thatcher, you're everyone's favorite miser.
Эти скряги дадут мне умереть!
The misers would let me die!
Он экономит, чтобы быть скрягой.
He's saving up to be a miser.
Так что, теперь я жадный скряга?
So now I'm the greedy miser?
Его старик один из адских скряг.
His old man is one hell of a miser.
Но они скряги и не имеют достоинства.
But they are misers with no dignity.
Дурак, скряга и трус!
A fool, a miser, and a coward!
Этот Аристократес – жалкий скряга.
Miserable skin-flint, Aristocrates.
- Проклятый скряга! - пробормотал он.
      "Wretched miser!" he mumbled.
Сам-то Габриэль скряга. — О господи!
Gabriel himself is a miser.” “Oh dear!”
Но, тем не менее, он не был скрягой или убийцей.
He was, however, neither a miser nor a murderer.
— В каждом из нас есть что-то от скряги и от мота.
Every man has a little of the miser and the spendthrift in him.
Все ведь знали, какие скряги Джордахи.
Everybody knew what misers the Jordaches were.
Рейнджер посмотрел на него, как скряга на золото.
He looked at that stove as a miser looks at gold.
У скряг всегда есть что-нибудь, что необходимо припрятать подальше.
Misers always have something they think they have to hide.
noun
Он был прямодушным, смелым, щедрым, веселым, а я — хитрым скрягой с холодной кровью, у которого одна страсть — любовь к сбережениям, и одно желание — жажда наживы.
HE was open, liberal, gallant, gay; I a crafty hunks of cold and stagnant blood, with no passion but love of saving, and no spirit beyond a thirst for gain.
- Он считает меня скрягой.
- He thinks I'm a curmudgeon.
Я был скупым скрягой.
I was a penny-pinching curmudgeon.
Как поживает наш любимый скряга?
How's our favorite little curmudgeon?
Или за ними скрывалась усмешка хитрого скряги?
Or does behind it lurk the sneer of a sly curmudgeon?
В жизни не видел такого старого скряги!
Never saw such an old curmudgeon in my life!
Думаешь, я принадлежу к старым скрягам, которые никогда ничего ни для кого не делают?
Do you think I am the sort of old curmudgeon who will never do anything for anybody?
— Нет, — вмещался Тайсон. — Мэри Роуз не хочет, чтобы стало известно о проделке старого скряги.
“No,” Tysen said. “Mary Rose doesn’t want anyone to know what the old curmudgeon did.”
- Чтобы я доверился щедрости этого старого скряги д'Эпарвье, который даже с блохи способен содрать шкуру?
      "Catch me relying on the generosity of that old curmudgeon of a d'Esparvieu. Why, he'd skin a flea to get its coat.
- Этого я сделать не могу, - сказал он просто, но так решительно, что Масси сразу перестал настаивать и подумал про себя: "Не может? Старый скряга!
"I cannot do that," was all he had said, simply, but with so much decision that Massy desisted at once from pressing the point, but had thought to himself, "Can't! Old curmudgeon.
Вспомните: Кейпел бывал у Эпплтонов и, кстати, гостил у них и той весной, за неделю до смерти старика. Однажды зашел о них разговор, и Дерек все удивлялся, как только его жена — такая молодая, красивая — выносит этого старого скрягу.
"No, no, don't you remember--Capel knew the Appletons--he'd stayed with the old man the previous Spring--just a week before he died He was talking of him one night-- what an old curmudgeon he was, and how awful, it must have been for a young and beautiful woman like Mrs.
Вот ведь скряга!
What a fucking cheapskate!
Эта скряга дала всего 100$!
This cheapskate gave $100!
- Лжец! Ты просто скряга!
You're just being a cheapskate!
Они на тебя смотрят и думают, "Вот скряга!
Cheapskate! No mates.
Ты - мрачная скряга, рогоносец!
You're ugly, cheapskate, and you're a cuckold!
Вы что? Какой-нибудь скряга?
What are you, some kinda cheapskate?
А твой папаша такой скряга!
But your father is such a cheapskate...
Вы легендарный скряга, на самом деле.
You're a legendary cheapskate, in fact.
Самец толкунчика - самый прижимистый скряга.
The male dance fly is the cheapest cheapskate.
Не хочет, чтобы его считали невоспитанным, грубым и уж тем более скрягой.
He doesn’t want to be thought of as impolite, crude, or especially a cheapskate.
С таким же успехом можно написать «скряга» или «дешевка».)
You might as well splash 'Cheapskate'.)
Отец — скряга и мелкий воришка, но все-таки Джереми любит его.
His father is a cheapskate and a petty thief, and yet Jeremy likes his father.
Я сердито смотрел на то место, где он был секунду назад. — Скряга, — пробурчал я.
I scowled ferociously at the empty space where he'd been a moment before. "Cheapskate,"
Старая портлендская гвардия богатых скряг ревниво хранит эту маленькую тайну.
Portland's old guard of rich cheapskates don't want you to know this little secret of theirs.
Страстный ответ Сикона донесся до Менедема только отрывками: — …Скряга… ячменная каша… соленая рыба!
Sikon's reply came to Menedemos' ears in impassioned fragments: “... cheapskate . barley mush . salted fish!”
Подозреваю, их украл с клумбы перед Пуговичной фабрикой какой-нибудь скряга или малость психованный.
I suspect they’d been stolen from the flower beds in front of The Button Factory, by a cheapskate devotee or else a mildly crazy one;
Когда появился первый заказчик Августины, Коннор обиделся и сказал Кэт, что вдохновляя Августину на новый проект, она заставляет его выглядеть скрягой, раз он не заплатил девушке за работу.
When Augustina's first customer appeared, Connor took the whole business amiss, telling Kat that, by encouraging the venture, she'd made him look like a cheapskate because he hadn't paid the girl.
Ты настоящий скряга, Джордж, да?
You really are a skinflint, George, aren't you?
Одолжите нам 20 миллионов долларов, старый скряга.
How about lending us $20 million, skinflint?
- Эл... - Скряга, домашний тиран и лицемер!
A skinflint, a petty tyrant, and a hypocrite to boot.
Пусть это молоко скиснет в ваших желудках, скряги!
May the milk sour in your belly, skinflint!
Что можно купить на пять тысяч, ты, скряга!
What can I do with 5,000, you skinflint!
Вот он мистер Скряга Вот он мистер Жмот
There goes Mr. Skinflint There goes Mr. Greed
Глядите, старый скряга даже своим шлюхам не платил!
You see? The old skinflint didn't even pay for his whores!
Восемь дней Хануки... что за скряга это придумал?
Eight days of Chanukah... who was the skinflint who thought up that deal?
Насколько я могу судить, старый скряга получил по заслугам.
As far as I'm concerned, the old skinflint got what he deserved.
Что бы ни говорили о Пене, скрягой его не назовешь.
And Pen, whatever else they say of him, is no tightwad or skinflint.
– Не в первый раз этот скряга приглашает вас на обед!
"It's about time that skinflint took you out to dinner!
Тревильян был скряга, и я сказал ему это в лицо.
Trevelyan was a skinflint and I told him so to his face.
Уж во всяком случае, не на ту зарплату, которую выдавала ей скряга Нэн Робертс.
Not on the salary that skinflint Nan Roberts paid her.
Компания скряг, на которую работал Ричардс, купила две такие посудины и запустила их на линию.
Richards’s skinflint company had bought two and put them into service.
Да, Бэббит, друг мой драгоценный, во-первых, вы сами — старый плут, а во-вторых, скряга, каких мало.
Babbitt, old dear, you're crooked in the first place and a damn skinflint in the second.
"Да и то сказать, - добавил он, - одно дело граф и карета шестеркой и совсем другое - старый скряга с дубинкой в руке".
said he, "a Count and a chariot-and-six is better than an old skinflint with a cudgel."
Этот старый скряга, ваш дед, даже открыл сегодня винный погреб, чтобы все могли выпить.
The old skinflint, yer grandsire, has even opened his wine celar tonight to the entire household.
Но Оннус оказался скрягой, из тех, что, закалывая свинью, ищут, кому бы и свинячий визг продать, чтобы не пропадал.
But Onnus was a skinflint who would try to sell the squeal of a pig when he butchered it.
noun
Хорошо, скряга, смотри как работает мастер.
All right, tightwad, watch the master at work.
Хватит, Мартин, не будь таким скрягой.
All right, Martin, stop being such a tightwad.
Нет. Этот скряга не отдаст даже рукава своей майки.
-No, that tightwad wouldn't give you... the sleeves out of his vest.
Потому что Роберт скряга, а мы не выставляем счет за воздух.
Because Robert's a tightwad, and we don't bill you out for nothing.
Ты всю жизнь был скрягой.
You always were a tightwad.
Отец Сьюзан был скряга.
Susan’s father was a tightwad.
Должно быть, твой внук Ларе скряга.
I think your grandson Lars must be a tightwad.
– Хватит, Безил, – покачал я головой. – Я не такой уж умник, но зато отчаянный скряга.
"Don't do it, Basil," I said regretfully. "I'm not a wise guy exactly, but I'm a tightwad.
Первый, по ее словам, был полный ублюдок, скряга, каких свет не видывал. Не хотел лишних ртов.
told me once that her first fellah was a cunt, a proper tightwad, who didn’t want no breadsnapper around.
Она всегда была очень бережлива, однако с годами добродетель эта выродилась в манию, и теперь хозяйке пансиона более подходило другое, язвительное определение – скряга.
She has always been thrifty, but over the years this virtue has degenerated into an obsession, and today there is no denying the fact that the harsh epithet “tightwad
noun
Никифор, да благословит его Господь, не скряга.
Nikephoros, God bless him, is no niggard.
Солнце, маленький красный скряга, старалось сохранить все тепло для себя; девять месяцев в году на Россеме шел снег.
Its sun was a small ruddy niggard that clutched its dribble of heat to itself, while snow beat thinly down for nine months of the year.
— Бог ты мой! — воскликнул лорд Дэлгарно. — Я сказал это лишь для красного словца; кроме того, нужно иногда поставить одну-две монеты, если вы не хотите прослыть жалким скрягой. А вот и обед! Быть может, изысканные яства шевалье придутся вам больше по вкусу, нежели его беседа.
said Lord Dalgarno, "I spoke but according to the trick of the time; besides, a man must set a piece or two sometimes, or he would be held a cullionly niggard. But here comes dinner, and we will see whether you like the Chevalier's good cheer better than his conversation."
noun
Чарльза Диккенса - "Скряга".
Charles Dickens' immortal "Scrooge".
Не будь скрягой!
Don't be a scrooge!
Он такой скряга!
He's such a scrooge!
Кто теперь скряга Скрудж?
Now who's the Scrooge?
Давайте промо-ролик "Скряги".
Show me the "Scrooge" promo.
Будто скряге показали собственную могилу.
Like scrooge seeing his tombstone.
Не пропустите бессмертное творение Диккенса "Скряга".
Don't miss Charles Dickens' immortal classic, "Scrooge",
Фрэнк, а в "Скряге", кстати, мышь у вас есть?
Frank, wasn't there a dormouse in "Scrooge"?
"Не будь скрягой"... Черт побери! Здесь не социальная служба.
"Don't be a scrooge." Damn it, this isn't Social Services.
Мистер Кросс, какое отношение эта реклама имеет к "Скряге"?
Mr Cross, what exactly does that ad have to do with "Scrooge"?
Не переживай. Я не собираюсь сегодня играть роль Скряги.
“Don’t worry. I’m not going to play Scrooge tonight.
Если бортинженера так порадовала щедрость капитана, она была только рада сыграть роль скряги.
If the captain’s largesse kept the man happy, she was glad to play scrooge.
Он отчего-то постоянно лишался аппетита во время трапез с дарелами. — Люди могут становиться упрямыми вплоть до ожесточения. Если на вас навесят ярлык скряг, никто не станет сражаться за вас.
Something about eating with the Darhel always took his appetite away. “Humans can be stubborn to the point of spite. If you get the image of a Scrooge, nobody will fight for you;
noun
Эй, я не скряга.
Hey, I'm no piker.
Всего лишь один скряга за другим.
It's just just one piker after another.
Два месяца мы вели переговоры с этими скрягами.
Two months we negotiated with these pikers.
Вы что, думаете, перед вами скряга, что ли?
Who do you think you're talking to, a piker?
Если только эти скряги не не подбили его, чтобы было побольше скрипу, мол, меньше достанется.
Ain't a one of them pikers got it in him to make a squeal lessen he be put up to it.
Знаешь ли ты... или участвовала... или была ли это ты... или кто-то из ваших... скряг из Фордлоу... кто украл наших пчёл?
Do you know... or were you part of... or was it you... or was it one of yours... you Fordlow pikers... what took our bees and stole them?
Ноэль доказал, что он не слюнтяй и не скряга.
Noel had demonstrated that he was neither piker nor a soft touch.
– Либо соглашайтесь, либо уходите! – прорычал я. – Великий Скив не работает со скрягами!
"Take it or leave!" I roared. "The Great Skeeve doesn't deal with pikers!"
Роберт Кэннон владел такими деньгами, на фоне которых семья Эйприл выглядела сборищем грошовых скряг.
Robert Cannon had money that made April’s family look like two-bit pikers.
noun
Я беру на себя скрягу Стони, а ты возьмешь с поличным фальшивомонетчика.
I get to screw Stoney, and you get to bust a counterfeiter.
Ежели он хотел, чтобы все осталось в целости, когда он отдаст богу душу... этот старый скряга... почему он не жил, как все люди?
If he wanted to keep them after he was dead, the wicked old screw why wasn't he more natural in his lifetime?
Старый скряга не оставил мне ни пенни.
The old screw never left me a penny –
– Я с самого начала говорила вам, что не собираюсь иметь дело с кучкой занудных скряг, и, пока у вас не будет нужной суммы, я не дам вам ни карты, ни точных ориентиров, а без них вы никогда не доберетесь до тайника с сокровищами.
"I told you in the first place that I wouldn't have anything to do with a bunch of cheap screws, and that until you had enough money to carry the thing out properly I would not give you the maps and directions, without which you cannot hope to reach the vaults, where there is stored enough gold to buy this whole, tight, little island if half that what I have heard them say about it is true.
noun
note 108 для таких людей честь играть с шотландским лордом — достаточное вознаграждение за потери их ставок, и должен сказать, что большинство из этих скряг может позволить себе такую роскошь.
and for the like of them to have played with ane Scottish nobleman is an honest and honourable consideration to compensate the loss of their stake, whilk, I dare say, moreover, maist of the churls can weel afford.
– Вот как? Ты считал, что я окажусь мелким скрягой?
So? Did you think I would be pinchpenny?
Настоящая фамилия этого скряги была Спинкер, но он заслужил прозвище, которое мы ему дали.
The real name of the pinchpenny in question was Spinker, but he earned the secret name we gave him.
А уж когда и братья Скряги выбыли, оказавшись в больнице, Сонный Холм просто втоптал вас в грязь, да так и оставил там на три следующих сезона.
Naphill walked all over you because you lost your backbone when both of the Pinchpenny brothers were taken to the Lady Sybil, and you’ve been stuck down in the mud for three seasons.
Носильщики запомнили бы их всего-навсего как еще одну парочку пассажиров с тяжеленным чемоданом, готовых уплатить чаевые за услугу, а не как скряг, которые готовы сами волочь неподъемный чемодан по запруженным народом переходам, лишь бы не платить лишние деньги.
Now the luggage handlers would remember them as one more pair of passengers with a heavy bag, one more tip, not as some pinchpennies who insisted on wrestling their own bag through tight passageways.
О, ты скряга.
Oh, you're a penny pincher.
Это я скряга в нашей семье.
I'm the penny pincher in our family.
Я говорила с этим скрягой Маркетти, я бы даже сказала скупердяем, по поводу замечательной земли под Казелиной, где я получила наделы.
I should tell that penny pincher for that plot in Casilina...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test