Translation for "скорбеть" to english
Скорбеть
verb
Translation examples
verb
Мы скорбели и продолжаем скорбеть вместе с ними.
We mourned with them then and we mourn with them now.
Мы мысленно вместе с теми, кто продолжает скорбеть.
Our thoughts are with those who continue to mourn.
По пальцам можно пересчитать те месяцы, когда нам не приходилось скорбеть по жертвам терроризма.
The months when we have not had to mourn victims of terrorism are easily counted.
В конце этого года мы будем праздновать новое начало или будем скорбеть по поводу утраты.
At the end of this year, we can either celebrate a new beginning or mourn an opportunity lost.
Давайте признаем, что если сегодня мы будем бездействовать, то завтра и послезавтра будет скорбеть больше семей, больше знакомых.
And let us recognize that if we fail to act there will be more families and friends who will mourn tomorrow, and the day after that.
Сколько раз мы собирались в этом Зале, для того чтобы скорбеть по поводу тех, кто пал, защищая мир на нашей земле?
How many times have we gathered together in this Hall to mourn those who have fallen in pursuit of peace in our world?
Значимость движения отражается не только в его инициативах, но также в его способности скорбеть по тем его членам, которые погибли во имя принципов, содействовать которым оно призвано.
The prominence of a movement is reflected not only in its endeavours but also in its capacity to mourn those of its members who have perished for the principles it wishes to promote.
Мир действительно потерял лидера и государственного деятеля и, конечно, в этой Ассамблее, которая привержена делу мира, совершенно уместно скорбеть по поводу потери поборника мира.
The world indeed has lost a leader and a statesman, and it is indeed fitting for this Assembly, dedicated to the cause of peace, that we should mourn the loss of a man of peace.
Он может скорбеть по поводу неприятия резолюции 181 (II). Он может даже поощрять бесполезные односторонние заявления и аплодировать им. Он может закрыть глаза на террористов и их спонсоров и оправдывать отвратительную тактику и пагубные последствия.
It can mourn the rejection of resolution 181 (II). It can even promote and applaud futile unilateral affirmations. It can turn a blind eye to terrorists and their sponsors and justify their repugnant tactics and deadly consequences.
Год спустя после трагических событий 11 сентября, заставивших скорбеть все международное сообщество и придавших новый импульс международному сотрудничеству, направленному на борьбу с терроризмом, необходимость включения элементов контроля над вооружениями и разоружения при разработке всеобъемлющей стратегии обеспечения международной безопасности становится все более очевидной.
One year after the tragic events of 11 September, which plunged the entire international community into mourning and gave fresh impetus to international cooperation aimed at combating terrorism, it has become increasingly imperative to include an arms control and disarmament component in the elaboration of a comprehensive strategy for international security.
Вы должны скорбеть!
You's in mourning!
Тебе следует скорбеть.
You should be mourning.
Мы не можем скорбеть.
We can't mourn.
Мы будем скорбеть потом.
We'll mourn later.
Никто скорбеть не будет.
He'll not be mourned.
Он должен скорбеть, Белла.
He needs to mourn, Bella.
Будешь продолжать скорбеть?
Will you go in mourning over it?
Не надо по ним скорбеть.
Do not mourn them, James.
Я буду скорбеть по нему.
I will mourn for him.
Они должны оставить семью скорбеть.
They should let the family mourn.
Он будет скорбеть о них.
He would mourn them.
Так он не будет по ней скорбеть.
This way he wouldn't mourn her.
Зачем так скорбеть о них?
Why do you mourn them so?
Я не знала, как скорбеть.
I didn’t know how to mourn here.
Вы неспособны скорбеть о прошлом.
You're unable to mourn the past."
А теперь он один, и можно лишь помнить и скорбеть.
And now alone, to remember and to mourn.
Скорбеть она будет потом – если до этого вообще дойдет.
Mourning, if there was to be any, would come later.
Чем меньше людей будет скорбеть о ней, тем лучше.
The fewer people mourning her, the better.
– … К чему так скорбеть? Кто это сказал?
“…no good to mourn like this.” “Who said that?”
verb
Думаю, каждому есть о чем скорбеть.
I suppose a man's sorrows are his own.
...ибо вспоминая каким добрым и любящим монархом он был для меня, ...я могу лишь скорбеть.
for when I remember how gracious and loving a Prince I had, I cannot but sorrow.
И всем нам надлежит печалиться, а королевству в скорби избороздить морщинами чело, но ум настолько справился с природой, что надо будет сдержаннее впредь скорбеть о нем, себя не забывая.
And that it us befitted to bear our hearts in grief and our whole kingdom to be contracted in one brow of woe. Yet so far hath discretion fought with nature that we with wisest sorrow think on him, together with remembrance of ourselves.
Скорбеть легче, чем так жить.
Sorrow was easier than this.
Но не в обычаях менестреля было скорбеть о будущей печали.
But he had never been one to grieve over future sorrows.
А что касается моего горя… если даже я доживу до возраста Мафусаила, все равно не перестану скорбеть.
As for my sorrow ... if I live to be old as Methusaleh, I’ll never lose it.
Но это означало, что Кейт оставалось лишь сожалеть и скорбеть о кончине отца.
But that had meant that Kate was left with only the options of grief and sorrow at her father’s departure.
Честно говоря, я и сама не могу особенно глубоко скорбеть по поводу его кончины.
To be honest, I myself can’t pretend any great sorrow over his death.
и поскольку смерть его не была ни мучительной, ни скоропостижной и над ним успели совершить все положенные обряды, следовало скорее радоваться, чем скорбеть.
and since this was a proper death in slow time and with all the appropriate ceremonies, it was a matter for rejoicing rather than sorrow.
– Я бы скорее заподозрил вас, мистер Маккуин, если бы вы стали неумеренно скорбеть по поводу кончины вашего хозяина.
“I should be more inclined to suspect you, Mr. MacQueen, if you displayed an inordinate sorrow at your employer’s decease.”
В соответствии с волею бога, запретившего им скорбеть, они на старый лад воспели хвалу новому владыке.
In conformity with the will of God which had cut them off from sorrow they sang in the ancient fashion the praises of their new Master.
Она могла стать или водоразделом, или ни-, чем не примечательным событием – в зависимости от последствий и реакции населения. 94. Возле кладбища. Время скорбеть
It could be a watershed or it could be nothing important, depending on what followed and how the population responded. 94 Beside the Cemetery: Sorrows Gathering
Его откровенность пристыдила Рэйко. – Она вертела мной, как ты и думал. – Но даже дурная память о Хару заставляла Рэйко скорбеть о ее судьбе.
Humbled by his honesty, Reiko said, “But she was manipulating me, just as you thought.” Even as she acknowledged Haru’s fault, sorrow for the girl overwhelmed her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test