Translation for "скитальцем" to english
Скитальцем
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
Кроме того, этот акт лежит в корне тех повторяющихся гуманитарных бедствий, которые отмечаются в данной части Демократической Республики Конго, где на протяжении последних двух десятилетий гражданское население, женщины и дети обречены быть скитальцами в собственной стране.
Such acts are also the cause of the human suffering that occurs regularly in this part of the Democratic Republic of the Congo, where civilians, women and children have been condemned to wander about their own country over the past two decades.
Эти немногочисленные успешные процессы на нашем континенте укрепляют в нас уверенность в том, что при наличии у государств-членов более твердой политической воли Организация Объединенных Наций сможет урегулировать и другие абсурдные конфликты, все еще бушующие в некоторых странах Африки, и положить тем самым конец кошмару, в котором живут ни в чем не повинные народы, поставленные в положение скитальцев в своей собственной стране.
These few achievements on our continent strengthen our belief that with a stronger political will on the part of Member States the United Nations will be able to solve the other absurd conflicts that still engulf certain African countries, putting an end to the nightmare suffered by innocent peoples who are forced to wandering through their own homelands.
"Люди, а их миллионы, обречены на жизнь скитальцев; у детей украдено детство и юность тоже; будущее без надежды - это жребий растущего числа людей, попавших под перекрестный огонь умирающего и нарождающегося мира". (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, сорок седьмая сессия, пленарные заседания, 21-е пленарное заседание, стр. 86)
"In their millions, people are cast out into a life of wandering; children are robbed of their childhood, and of their adolescence too; a future without hope is already the lot of a growing number of people caught in the crossfire between one world that is dying and another that is being born." (Official Records of the General Assembly, Forty-seventh Session, Plenary Meetings, 21st meeting, p. 86)
Это наверное синдром скитальца.
It must be the wandering syndrome.
Иногда ваши скитальцы захаживают сюда.
Sometimes your wanderers come here.
Но ему на роду было написано быть скитальцем.
But he was destined to be a wanderer.
Мы называем их планетами по-гречески это означает "скитальцы".
We call them planets the Greek word for "wanderers".
У такого скитальца, как ты должно быть имя.
A wanderer such as yourself, there must have been a name.
Ибо ты пастырь, что проведёт скитальца по пустыне.
For you are the shepherd that shall guide the wanderer through the desert.
Учила бы их быть хорошими, и не превращаться в скитальцев.
I'd teach them to be good, not to want to be wanderers.
Как Каин после Авеля, я буду изгнанником и скитальцем на земле.
Like Cain after Abel, I'll be a fugitive and wanderer on the earth.
Вы увидите, как мои конструкторские изобретения делают "Скитальца" неуязвимым для нападения.
I'II demonstrate how my design suggestions have made the Wanderer completely impervious to attack.
Он должен был стать вторым домом для дипломатов, бизнесменов, путешественников и скитальцев.
It's a port of call, home away from home... for diplomats, hustlers, entrepreneurs and wanderers.
Тяжелая жизнь скитальца.
The wanderer's hard life.
– Мы, по милости Аллаха, скитальцы.
“We are wanderers, by the mercy of God.”
«Ты будешь изгнанником и скитальцем на земле».
A fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth.
«Ты будешь изгнанником и скитальцем на земле»[13].
‘A fugitive and a wanderer shalt thou be.’”
Но ночь и ночные скитальцы были еще далеко.
But night, and its wanderers, was a long way off.
Мы начали превращаться в скитальцев по миру.
We were starting to become the wanderers of the world.
Но без него вы — самые обыкновенные скитальцы. 14
But without him, you are only wanderers.” 14
Но, впрочем, и они стали скитальцами, когда пал Пергам, не так ли?
Ah, but they wandered too, didn’t they, when Pergamus fell in?”
Это скитальцы, измученные тоской по дому и не покоряющиеся никому.
They are wanderers, homesick and defiant.
— Мне нужно возвращаться к бесстрашным скитальцам, — сказал я.
"I've got to get back to the intrepid wanderers," I said.
noun
У скитальцев есть поговорка.
We Rovers have a saying.
Я не заключаю сделок со скитальцами.
I don't make deals with Rovers.
Кто это был, другой клан Скитальцев?
Who was it, another Rover clan?
Я вот не выбирала путь Скитальца.
I didn't exactly choose to be a Rover.
Я не знаю купаются ли скитальцы вообще?
I didn't know Rovers bathed at all?
Я использую его, чтобы отпугивать Скитальцев, что рыскают по округе.
Use him to scare the bark nuts off any Rover that comes sniffing around.
Так это обычай скитальцев прыгать в постель к каждому встречному парню?
So it's Rover custom to jump into bed with every guy you meet?
И рискнула, позволить тебе объявить награду за мою голову каждому Скитальцу Четырёх Земель?
And risk you putting a bounty on my head with every Rover in the Four Lands?
Возвращение звездного скитальца
 Chapter 2: Star Rover’s Return
– А здесь строят «Звездного скитальца».
That's where they're building the Star Rover.
Но Красного Скитальца среди них не было.
He did not, however, recognize Red Rover anywhere;
В детстве, юношестве и взрослым уже человеком, я всегда был скитальцем.
In childhood, in boyhood, and in man’s estate, I have been a rover;
В конце концов, на «Скитальце» не было ни прогулочной палубы, ни кино.
After all, there were no promenade decks or kinemas on The Rover.
– Сказать по правде, я веду жизнь скитальца, – сказала мисс Мерриот.
‘In truth, I’ve led something of a rover’s life,’ said Miss Merriot.
Я вспомнил кровь, которую видел в рубке «Скитальца».
I remembered the blood I had seen spread across the bridge of The Rover.
Представив собравшимся Красного Скитальца, Чаз еще раз изложил свой план.
Chazintroduced Red Rover and once more explained his plan.
— Невероятно, насколько высоки научные достижения этих межзвездных скитальцев!
Incredible what those star rovers had in the way of I science!
Потом мы забраковали «Пилигримов», «Космических первопроходцев», «Звездных скитальцев» и «Небесных странников».
After that we turned down "The Pilgrims," "Deep Space Troop," "Star Rovers," and "Sky High."
noun
Отдайте приказ Скитальцу.
Get orders to the Ranger.
Подайте сигнал мистеру Томпсону на Скитальце.
Signal Mr. Thompson on the Ranger.
Я забираю Скитальца, и я ухожу.
I'm taking the Ranger and I'm leaving.
Без Скитальца у меня нет шансов против этого корабля.
Without the Ranger, I have no chance against that ship.
Как вы знаете, мне предложили роль капитана Скитальца в его следующем плаванье.
As you know, I've been asked to serve as captain of the Ranger when next we sail.
Мы отдадим приказ Скитальцу бежать, испанское судно отправится за ним в погоню, и пройдя мимо нас, они даже не успеют осознать своей ошибки как окажутся в нашей ловушке.
We order the Ranger to flee, the Spaniard passes us to give chase, and before she realizes her error, we've got her trapped.
У Арагорна, скитальца пограничного Глухоманья, под выцветшим буровато-зеленым плащом висел на поясе возрожденный Андрил – другого оружия он брать не стал.
Aragorn had Andúril but no other weapon, and he went forth clad only in rusty green and brown, as a Ranger of the wilderness.
Если бы матрос утонул, груз вины, лежащий на плечах Дзирта До'Урдена, стал бы еще тяжелее, ибо еще один невинный оказался бы принесенным в жертву из-за темного прошлого скитальца.
Had the sailor drowned, that would have been one more weight of guilt laid across the shoulders of Drizzt Do'Urden, one more innocent sacrificed because of the ranger's dark past.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test