Translation for "скидок" to english
Translation examples
noun
Требования о предоставлении скидок
Claims for discounts
Полная рыночная стоимость, без скидок
Assumptions Full Market Costs, No Discounts
- заведомо ложная оценка полученных скидок;
- False valuation of discounts granted;
Предоставление скидок временно прекращено.
Presently being analysed; discounts currently suspended.
Поступления указываются после вычета возвратов и скидок.
Revenue is shown net of returns and discounts.
c) добиться предоставления скидок за быстроту платежей по оптимальным ставкам на этапе переговоров по контрактам и установить механизм контроля за получением таких скидок;
(c) Optimize the availability of prompt payment discount rates during contract negotiation and establish a mechanism to monitor the implementation of such discounts;
133. Расширение системы скидок для пожилых людей.
133. Expansion of the senior discount system.
Больше никаких скидок.
No more discount.
Никаких дружеских скидок.
No friend discounts.
Конечно никаких скидок.
Of course there's no discount.
У Элли не бывает скидок.
Ellie doesn't do discount.
- Рей больше не делает скидок.
- Ray doesn't do discounts anymore.
Нет скидок для членов профсоюза?
no discount for union members?
- Никаких скидок бывшим сотрудникам.
I'm not giving you former employee discounts.
У нас даже скидок нет.
Probably can't even get a discount.
Никаких скидок, стоков или складов.
No! No discount barn or huts or warehouses.
На недельный тариф скидок мы не даем.
There's not no discounts on the weekly rate.
– Простите, мистер Хадсон, но «Свиссэр» не предоставляет никаких скидок.
Excuse me, Mr Hudson, but Swissair does not give discounts.
Можете навести справки, и любой подтвердит, что никто и никогда таких скидок еще не делал.
Check around and you’ll discover that that kind of discount is never, ever done.
И вот Альфред один отправился в мебельный магазин (из дорогих, не предоставлявший скидок) и выбрал Вечное Кресло.
So he went, alone, to a non-discount furniture store and picked out a chair of permanence.
Современная эпоха требует, чтобы человек поехал в большой магазин скидок и купил другую гирлянду взамен бракованной.
Modernity expected him to drive to a big discount store and replace the damaged string.
– Некоторые международные пассажирские компании жалуются по поводу незаконных скидок на билеты в Европе, и особенно в Риме.
Some international carriers are complaining about illegal price discounting in Europe – in Rome, particularly.
В последний день гостевания Фары, в воскресенье, они отправились в огромный торговый центр и Фара влюбилась в магазин скидок, предназначенный для юных девиц.
On Farah's last day, a Sunday, they went shopping at a giant mall and Farah fell in love with a discount store that catered to teenage girls.
Главное правило престижных резиденций — никаких скидок. Иначе скандал, потому что слухи о них распространялись мгновенно среди тех, кому в этой скидке было отказано.
The cardinal rule of all Prestige Residences was absolutely no discounts. Otherwise, fury resulted, because the word of special deals always got around to those who hadn’t gotten them.
— Bay, — воскликнула Алиса, когда они вновь зашагали к съезду на Салем-стрит, оставляя позади «ВИННЫЙ МАГАЗИН ГИГАНТСКИХ СКИДОК МИСТЕРА БИГА». — Ты вырос среди таких, как она?
    “Wow,” Alice said, once they were walking toward the Salem Street ramp again, Mister Big’s Giant Discount Liquor falling behind them. “You grew up with someone like that?”
Он уже видел это платье, когда оно прибыло из Италии, тогда его появление в салоне произвело настоящий фурор. Конечно, оно было очень дорогим, но с учетом скидок стоимость его становилась вполне приемлемой.
He had seen it when it arrived from Italy, it had caused quite a stir in the designer salon and was one of the most expensive ones they had, but he didn't look disturbed about it as he watched her. He was mesmerized by how exquisite she looked in the dress, and with his discount it wouldn't be too painful for him.
noun
. проведение предлагаемого аналитического обзора скидок с налога на горючее для автобусов, с тем чтобы предусмотреть возможность использования дифференциальных скидок в целях стимулирования использования экологически чистых автобусов;
A proposed review of fuel duty rebate for buses, to consider, for example, differential rebates to encourage cleaner buses;
d/ С учетом капиталовложений, субсидий, скидок и взносов.
d/ Includes capital expenditure, grants, rebates and contributions.
с) Другие виды скидок: многие компании Южной Африки учитывают полученные скидки как "прочие поступления".
Other rebates: Many South African entities account for rebates received as "other income".
- Совершенствование процедур таможенной очистки и систем возвратных пошлин/скидок;
- To improve procedures for customs and drawback/rebate schemes;
- возможность получения в рамках ТЕС-Т процентных скидок.
TEN-T interest rebates can be applied for interest costs.
Многие субсидии являются скрытыми и имеют, например, форму налоговых скидок.
Many subsidies are hidden and take the shape of, for example, tax rebates.
Большинство муниципалитетов предоставляют бесплатные места и другие системы скидок.
A majority of the municipalities offer free places or other types of rebate scheme.
В число подлежащих рассмотрению вопросов входят учет субсидируемых услуг, скидок и поправок на качество;
Dealing with subsidized services, rebates and quality adjustment are some of the issues to be covered.
Компания КВТ еще ни разу не выплатила ЮНИДО ни скидок, ни сверхкомиссионных за 2008 год.
Neither the rebate nor super commission had yet been paid by CWT to UNIDO for 2008.
Никаких возвратов и скидок.
No recalls, no rebates.
В целях стимулирования деятельности по сокращению выбросов SO2 используется система субсидирования, льготного кредитования и предоставления налоговых скидок.
A system of subsidies, preferential credits and tax allowances is operating to encourage SO2 emission reduction.
Использование таких скидок могло бы быть направлено на развитие новых видов перевозок и, в частности, на устранение существующей несбалансированности в грузопотоках.
Such reductions may be aimed at developing new types of traffic and especially at correcting existing imbalances in flows.
Второй канал - это создание льготных предприятий для трудоустройства инвалидов, на которые распространяется действие политики налоговых скидок и освобождений.
Second is the creation of welfare enterprises specifically devoted to the employment of the handicapped, which benefit from a policy of tax reductions and exemptions.
Продвижению к этой цели будут способствовать правила установления скидок и надбавок к страховым тарифам, которые должны быть утверждены и введены в действие в 2001 г.
Further progress towards this goal will be made when the rules governing insurance rate reductions and surcharges are approved and brought into force in 2001.
Это предусматривает охрану прав на получение конкретной доли дохода компании от реализации конкретных инноваций с учетом конкретного вклада в их создание, дополнительных пенсионных благ и налоговых скидок.
It involves the protection of rights to receive concrete share of company's profit from the realisation of concrete innovation based on specific contribution to its creation, additional pension benefits and reduction of taxes.
Значит, скидок нет?
So there isn't a reduction?
Моя скидок не делать.
I don't do reductions!
Когда приходил посетитель — в данном случае я, — билетер поднимал глаза, открывал верхний ящик стола двумя пальцами правой руки, не занятыми сигаретой, бросал замусоленную сигарету в пепельницу, закрывал ящик, перекладывал Série Noire себе на пузо, расплющивая книжку еще больше, доставал рулончик билетов, бормотал: «Никаких скидок», отрывал билетик, пододвигал его мне по столу, брал с меня три франка, кидал на стол сдачу в пятьдесят сантимов, потом брал со стола мой билет, разрывал его пополам, одну половину бросал в мусорную корзину, а вторую возвращал мне.
He’d look up, see a customer, pull open his top drawer with the last two fingers of his right hand, deposit the loose, wet, oval fag on an ash-tray, close the drawer, turn over the Série Noire on to its stomach, press it down even flatter, reach for his roll of tickets, murmur ‘No reduction’, tear off a ticket, push it in front of me, take my three francs, shove across fifty centimes change, pick my ticket up again, tear it in half, drop one part of it in his waste-paper basket and return the other to me.
c) Минимизация и отсрочка налоговых платежей за счет использования соответствующих освобождений, скидок и льгот
Minimizing and deferring tax liabilities by identifying relevant exemptions, relief and allowances
Величина упущенных налоговых поступлений (<<налогового расхода>>) в результате применения налоговых изъятий и скидок может оказаться значительной.
The revenues foregone ("tax expenditures") owing to these deductions and allowances can be significant.
Система стимулирования с помощью налоговых скидок в связи с перестройкой в промышленности (НСПП) ориентирована на фирмы, осуществляющие программы промышленной перестройки.
The Industrial Adjustment Allowance Incentives (IAA) target companies that undertake industrial adjustment programs.
Необходимо также найти более совершенный способ учета внешней задолженности и применение скидок за низкий доход на душу населения.
A better way needs to be found also for taking account of external debt, and for applying the low per capita income allowance.
Бог должен был дать нам компенсацию за медленный метаболизм. Что-нибудь типа скидок или еще что-нить такое.
They should give us compensation for slow metabolisms, give us some kind of allowance.
Ты не делаешь скидок на ее молодость…
You don’t make any allowances for her youth, do you?”
Никто не делал мне скидок и не испытывал неловкости, опасаясь сказать что-нибудь бестактное.
No one made allowances any more, or got themselves tongue-tied with trying not to say the wrong thing.
За день мы проходили четыре лиги, не делая скидок ни на непогоду, ни на стычки с неприятелем.
We covered four leagues every marching day, and gave no allowances for the occasional ambush.
– Меня выдали замуж в четырнадцать, и родила я тебя в том же году, – отрезала Маргарита Бофор. – Мне скидок не делал никто.
“I was married at twelve years old, and gave birth to you in the same year,” she returned. “No one made any allowances for me.
Инструкции ДК дают нам крайне мало вариантов выбора форм управления первыми волнами колонизации и при этом не делают ровно никаких скидок на прежнюю национальную принадлежность колонистов.
DoC regulations don't give us much flexibility on the administration of first-wave colonies, nor do they make allowances for the previous national affiliation of its colonists.
Иначе не получить прибылей от субподряда, быстрой амортизации займов, скидок на налоги для строительства новых предприятий. И от неограниченного роста новых пошлин, размер которых не уменьшался после того, как затраченные на строительство средства полностью окупались. Космопорт «Земля» функционировал по собственным законам.
otherwise they could take no profits from sub-contracting, no profits from fast amortisation of loans, no profits from the laws allowing them fast tax writeoffs for new construction, no profits from the indefinitely protracted collection of tolls and fees after the initial cost and the upkeep had been recovered.
По-видимому, это оправдывает применение налоговых скидок для пенсионеров вместо использования налоговых скидок, предусмотренных для работающих сотрудников, хотя Правление было информировано о возникновении определенных трудностей технического характера, связанных с исчислением соответствующих налоговых скидок для пенсионеров.
This appeared to justify the introduction of the use of retiree deductions rather than the sole use of employee deductions, although the Board was informed of apparent technical difficulties in establishing appropriate retiree deductions.
В соответствии с этим какихлибо скидок применительно к этим претензиям не производилось.
Consequently, no deductions have been made to the Claims.
42. Регистрация фиктивных компаний с целью получения ненадлежащих налоговых скидок.
Registration of fictitious companies in order to benefit from unwarranted tax deductions.
Налоговые стимулы могут иметь форму налоговых скидок и кредитов для определенных видов новаторской деятельности.
Fiscal incentives may take the form of tax deductions and credits for particular types of innovative activities.
Рабочая группа также изложила варианты, основанные на использовании налоговых скидок применительно к а) работающим сотрудникам и b) пенсионерам.
The working group also provided options based on the use of tax deductions applicable to (a) employees and (b) retirees.
- дополнительных сборов и скидок, причем последние предоставляются, например, в случае использования особенно благоприятных в экологическом отношении составов или составов нового типа.
supplementary charges and deductions, the latter for instance in the case of especially environmentally friendly or innovative trains.
b) налоговых скидок на детей-иждивенцев;
(b) Tax abatement for dependent children;
Усреднение размеров налоговых скидок и выплат в соответствии с социальным законодательством по семи местам расположения штаб-квартир с такой точностью не производится.
No such precision was involved when it came to averaging tax abatements and social security benefits over seven headquarters duty stations.
Разработка и внедрение механизма лицензий, которые могут продаваться на международных рынках и которые предусматривают предоставление скидок за сокращение выбросов СО2, должны проходить поэтапно.
The development and implementation of an international tradeable permits scheme for CO2 emissions abatement must progress in stages.
Эти меры необходимы для того, чтобы отразить увеличения шкалы окладов компаратора и размеров налоговых скидок и социальных пособий в некоторых местах службы.
Such steps were necessary to reflect the increases in the comparator’s salary scale and the value of tax abatements and social benefits at some duty stations.
С января 2002 года средневзвешенные размеры выплат, рассчитанные с учетом налоговых скидок и выплат в соответствии с социальным законодательством, возросли на 0,15 процента.
On a weighted average basis, since January 2002, the payments resulting from tax abatements and social legislation had grown by 0.15 per cent.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test