Translation for "скаредный" to english
Similar context phrases
Translation examples
adjective
Если у них обнаруживался непорядок в мундире, их командира обвиняли в скаредности.
If they failed in their attire, the officers were blamed for stinginess.
Не сомневаюсь, старая сука воображала всю картину, вставляя свое скаредное распоряжение в завещание.
I suppose the old bitch pictured the whole thing when she made her bequest, stingy as it is.
Считалось, что при его скаредном характере он не смог перенести потерю семисот фунтов.
A notoriously stingy man, it was assumed that realising he had been robbed of more than seven hundred pounds was too much for him.
Тамошние копы скаредны, как пилоты авиалиний, а в округе не было вечеринок, где тратилось бы столько денег и с такой малой отдачей.
They were as stingy as airline pilots, and never was so much spent on parties where so little was accomplished.
Скаредные, низкие люди, которые каждую пятницу усаживались вечером с хайболлами вокруг стола и играли в бридж.
They were stingy and mean and sat around drinking highballs and playing bridge every Friday night.
Она отложила соверен, потом, побоявшись, что Мэгги сочтет ее слишком разборчивой или скаредной, вернула монету в шкатулку и записала в список.
She put the coin aside, then, on the thought that Maggie might think her critical or stingy, put it back in the box and marked it on her list.
— Они скаредны, как французские крестьяне, сексуально холодны, несмотря на все их похождения, обладают извращенным поэтическим пристрастием к цветам и стихам.
"They're as stingy as a French peasant They're sexually cold in spite of all their rompin'. They've all got a twisted poetical streak that runs to flowers and verses.
Асина не подмигнула ему в ответ. Она выглядела взбешенной. — Никодром слишком скаредный, чтобы купить мне раба, — огрызнулась она. — Удивительно, как ты заставил его раскошелиться.
Asine didn't. She looked furious. “He's too stingy to buy me a slave,” she snapped. “It's a wonder you got him to do this.
Мы, люди скаредные, больше всего не терпим, чтобы из нас высасывали наши шиллинги и пенсы. — И ему не понравится, как его будут чернить, — добавил сэр Джеймс.
What we good stingy people don't like, is having our sixpences sucked away from us." "And he will not like having things raked up against him," said Sir James.
adjective
Он остановился у него по приезде в Петербург не из одной только скаредной экономии, хотя это и было почти главною причиной, но была тут и другая причина.
He was staying with him during his visit to Petersburg not just from miserly economy alone; though this was almost the main reason, there was also another reason here.
Король, ставший в старости скаредным, отблагодарил его.
The king, a miserly man in his old age, had been grateful.
Вспыльчивый, капризный, мелочный, блажной, скаредный, своенравный, злобный.
Touchy, whimsical, mean, crotchety, miserly, capricious, malevolent.
Какое-то время после этого электричество в номера давали более скаредными порциями.
After a while, the power was allotted to each room in more miserly quantities.
Я ощущала, как свою собственную, его удушливую ненависть к ласковым и скаредным богам – всемогущим отцам, которые скрывают сокровища мира, улыбаются нашим мольбам, хмурятся, качают головами, карают;
I felt, almost as if it were my own, his choking hatred of the bland, miserly gods ― almighty fathers who lock up the secrets of the universe, smile at our pleas, frown, shake their heads, forbid, chastise;
– Насколько мне известно, ничья. В ответ Торп в своей громогласной и бессвязной манере, к которой прибегал столь часто, выразил мысль, что «скаредность – чертовски дрянное качество» и что «если люди, купающиеся в деньгах, не способны покупать хорошие вещи, то кто же тогда способен». Кэтрин даже не пыталась его понять.
"Nobody's, that I know of." Thorpe then said something in the loud, incoherent way to which he had often recourse, about its being a d - thing to be miserly; and that if people who rolled in money could not afford things, he did not know who could, which Catherine did not even endeavour to understand.
adjective
теперь же, может, именно потому, что она так бедно одета и что он заметил всю эту скаредную обстановку, в сердце его вселился страх, и он стал бояться за каждое слово свое, за каждый жест, что было, конечно, стеснительно для человека, и без того себе не доверявшего.
but now, perhaps just because she was so poorly dressed and because he noticed this whole niggardly situation, fear crept into his heart, and he became apprehensive of every word, every gesture— which, of course, was inconvenient for a man who did not trust himself to begin with.
Граф наказывал домашним вести хозяйство с бережливостью, которая доходила до скаредности, дотошно подсчитывая, сколько денег можно отложить за десять и за двадцать лет, чтобы ожидаемый наследник получил состояние, достойное его древнего рода.
He enjoined saving amounting to niggardliness in his household, and calculated how much might be put away in ten, in twenty years, so that the coming heir might have a property worthy of his ancient name.
На этом основании полагали, что старик живет совершенно один, будучи слишком скаредным, чтобы держать прислугу. То же самое думал и Филипп, и как только он немного отдышался, то стал сейчас же измышлять средство, как бы добыть похищенное сокровище, да еще, кроме того, порядком отомстить старому негодяю.
It was then surmised that the old man lived entirely by himself, being too niggardly to pay for any assistance. This Philip also imagined; and as soon as he had recovered his breath, he began to devise some scheme by which he would be enabled not only to recover the stolen property, but also to wreak a dire revenge.
adjective
Он детектив-ясновидящий, ростом 1,75, чего не скажешь про твою скаредную дочку.
He's a 5'10" psychic detective, which is more than I can say for that mean-spirited daughter of yours.
Китайцы бережливы, и это в них самое главное, но они не скаредны;
The Chinese were frugal first of all, but not mean;
Все они одинаковы, эти знатные корсиканские семьи, все скаредны и чванливы.
These great Corsican families are all alike; nothing but meanness and pretension!
Я всегда говорила, что вульгарность я еще могу стерпеть, но скаредность — никогда.
As I've always said, I can put up with vulgarity, but I can't stand meanness!"
Она видела их скаредность, их надменно-покровительственную манеру, их жалкую филантропию, их глупость.
She saw their meannesses, their condescensions, their charities, their stupidities.
Эрик открыто обвинил ее в скаредности и зависти к его таланту.
Eric thought her mean, he thought her envious of his novel, and said so.
Бюджеты он ненавидел. Есть в них что-то мелкое и скаредное, убивающее воображение и сметку.
He hated budgets. There was something small and mean about them that killed a man’s gumption and imagination.
Лица богачей и лица бедняков стареют с младенчества, их сушат и бороздят морщинами низменная скаредность и неудовлетворенность.
The faces of the rich and the poor age from nativity into the same cramped, desiccated lines of meanness and discontent.
Свою довольно убогую грамотность он приобрел от отца, который и сам выучился только потому, что скаредность не позволяла ему нанять служащих.
His limited literacy skills he had garnered from his father, who had troubled to learn only because he was too mean to hire clerks.
adjective
Они думают, что понимают, с чем связаны перемены, но эти скаредные козлы так и не поняли самого главного.
They thought they knew what it was all about, but the penny-pinching assholes didn’t have the first idea.
- Это в наши дни автоматизировали всю отрасль, а когда работал дядя, горный инженер должен был быть тверд как скала, должен был знать в совершенстве профессии механика, электрика, инспектора, металлурга, геолога, юриста, должен был уметь находить компромисс между скаредными управляющими и тупыми работягами.
The field is highly specialized today, of course, but an engineer of the old school had to be as tough as the rock he mined, and he had to be versatile-mechanic, electrician, surveyor, metallurgist, geologist, lawyer, arbitrator between penny-pinching management and muscle-brained workers -this was the kind of man it took to run a mine.
adjective
То великодушная и щедрая, а через минуту скаредная и сварливая, готовая устроить скандал из-за десяти центов на почтовые марки.
gallantly generous, then a tight-fisted virago squabbling over ten cents for stamps.
- Черт побери, не могу больше притворяться, будто мне страшно интересно слушать, как старая миссис Бизом рассказывает, что бог для нее - великое утешение в ее печалях! Можете быть уверены: сама старуха Бизом не слишком великое утешение для своей невестки в ее печалях! И при всем при том просто не могу собраться с духом и сказать ей - после того, как она тут порхала среди ангелов, хвастаясь направо и налево о том, что Иисус в ней души не чает, - просто не хватает духу взять и сказать ей: "Послушайте вы, сестрица, вот что я вам скажу, скаредная, кляузная старая ведьма…"
Besom finds God such a comfort in her trials. Mrs. Besom's daughter-in-law doesn't find Mrs. Besom any comfort in her trials, let me tell you! And yet I don't see how I can say to her, after she's been fluttering around among the angels and advertising how dead certain she is that Jesus loves her--I haven't quite the nerve to say, 'Sister, you tight-fisted, poison-tongued, old hellcat--'"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test