Translation for "сжимаясь" to english
Translation examples
verb
Она появляется с другой стороны, сжимая весь твой мир в единственную проблему.
It becomes about making it to the other side, Shrinking your world down to one fine point.
– жалобно закричал акробат, невольно сжимаясь от страха при виде длинного лезвия ножа, которое тускло поблескивало в руке девушки.
the acrobat whimpered, shrinking in on himself, away from the long, thin blade that glittered wickedly in her hand.
Джакем помахал над ними пером на ритуальный манер, и слова скользнули в кристалл, сжимаясь по дороге, пока их не стало невозможно разглядеть.
Jakem waved the quill above them in a ritual fashion and the words slid into the crystal, shrinking as they entered, till they were too small to see.
Они пошли по дорожке между надгробий, вокруг клубился туман, шел дождь, сжимая мир вокруг них до тех пор, пока они не остались вдвоем.
They walked down the path between the gravestones and fog swirled in spite of the rain, shrinking the world until it encompassed only the two of them.
– Но вы не допустите, чтобы меня допрашивала полиция? – жалобно сказала мисс Уэзерби, сжимая мою руку обеими руками. – Я не выношу, совершенно не выношу толпу.
“You won’t let the police cross-question me, will you?” said Miss Wetherby, pathetically, as she clasped my hand in both of hers. “I do shrink from publicity.
— Ты примешь от Арганта и других шаманов благословение Груумша? — спросил шаман, опуская взгляд и весь сжимаясь оттого, что осмелился задать такой вопрос своему господину. — Какое такое благословение?
"Will you accept the blessings of Gruumsh, delivered through the hand of Arganth and the other gathered shamans?" the orc priest asked, and he seemed to shrink down a bit lower as he dared ask anything of Obould, his gaze locked on the floor. "What blessings?"
А Гарион, обеими руками сжимая рукоять Ривского меча, обжег съежившегося от ужаса демона взором, полным лютой ненависти, приставил острие к чешуйчатой груди как раз напротив сердца, и от чудовищной мощи Шара, нанесшего удар, его самого чуть было не отбросило назад.
He fixed the now-shrinking demon with a look of pure hatred and then he drove his sword into the dragon's chest with all his strength, and the great surge as the Orb unleashed its power almost staggered him.
Со все возрастающим беспокойством Каджи наблюдал, как бедный маленький колдун сжался под потоком оскорблений, бормоча какие-то извинения, испуганно пряча взгляд, в то время как дородный молодой правитель возвышался над ним, сжимая одной рукой рукоять кривой сабли. Едва не срывая голос, он выкрикивал самые отвратительные и грубые оскорбления в адрес старика.
Now, as, attracted by the disturbance, Kadji looked up, It was to see the poor old wizard shrinking beneath torrents of verbal abuse, fumbling for apologetic words, frightened gaze roaming about, while the burly young lordling, who towered over him with one red hand clenched on the hilt of his curved sabre, bellowed the vilest and coarsest insults at the old man from the top of his voice.
verb
Его мучил адский голод, сжимая под одеждой тело парой невидимых рук.
Hunger contracted under his clothes like a pair of hands.
Пока Майк смотрел на них, края ямы дрогнули и зашевелились, будто сжимаясь и расслабляясь.
As Mike watched, the red ridges seemed to move slightly-contracting, then relaxing.
Все мускулы женщины принялись сокращаться, сжимая и поглощая его страстно и жадно;
the contraction of all her muscles gripped him and sucked him up eagerly, greedily;
— Я слышал, это было особое задание, — сказал он, подпирая щеку ладонью и сжимая сигарету в пальцах.
“I heard that there was a special contract,” he said, cupping the side of his mouth as he held his cigarette.
Но в конце концов она перестала себя контролировать и только тихо стонала при каждом его проникновении, конвульсивно сжимая мышцы.
And then finally her control slipped, and she moaned softly to each stroke and contracted her muscles convulsively and off-rhythm.
Они искажают пространство-время, сжимая его впереди по курсу и растягивая сзади, за кормой, они движутся со сверхсветовыми скоростями вдоль остова Галактики — но не в ней самой.
They distorted space-time, contracting it fore and expanding it aft, moving at super-light speeds in the Galaxy’s frame but not in its own.
Больше часа она сидела на мне верхом, поднимаясь и опускаясь по моему прибору, сжимая и разжимая свою маленькую вагину, она только что сделала эпиляцию.
For more than an hour she straddled me, going up and down my cock, around which she contracted and relaxed her just-waxed little pussy.
Если сравнить с самым началом, то ритм схваток стал чаще, энергия, направленная на рождение, сгустилась, еще сильнее сжимая мышцы матки и живота.
The labor pains were coming closer together than at first, and as the interval shortened, energy concentrated and released itself more intensely towards birth, uterus and muscle contracting again and again.
К тому же она иногда почти разделяла блаженную радость остальных эмоционалей, улавливая то удовольствие, которое они получали, выгибаясь и растягиваясь под солнечными лучами, томно утолщаясь и сжимаясь, чтобы стать как можно более плотными и эффективнее поглощать теплоту.
There was a joy—sometimes she almost caught the pleasure the others got out of it—in slithering and maneuvering for exposure to Sunlight; in the luxurious contraction and condensation to absorb the warmth through greater thickness with greater efficiency.
Растягиваясь и сжимаясь, подобно маслу, которое тает и отвердевает снова, подобно некоему музыкальному маслу, маслу, что в чем-то сродни мехам гармоники, маслу, что по нескольку раз в секунду проделывает путь от сковороды к холодильнику и обратно.
Extending and contracting himself impossibly, like butter that melts and then congeals, like musical butter, a butter pat with harmonica stops, making the trip from skillet to refrigerator and back again several times a second.
verb
Получивший удар в живот, рухнул на колени, сжимая руками кинжал.
The one who had been stabbed collapsed to his knees, clutching at the blade.
Она замерла, медленно сжимая ладонь. Хрупкий череп треснул и рассыпался в прах.
Slowly she closed her hand, and the fragile skull cracked and collapsed.
Я не потеряла сознания, как опасалась, но упала на колени, все еще сжимая стул.
I didn’t collapse, which he expected, but I went down on my knees, still holding the chair.
И только отползя от воды на приличное расстояние, я наконец сломался и позволил себе упасть на песок, одной рукой по-прежнему сжимая запястье девочки.
Then I collapsed. I let myself drop on the beach, one hand still holding an arm of the girl.
Поблескивая глазами, он увлажнил губы, присмотрелся к немощной фигуре и, сжимая в одной руке распятие, спросил в полный голос: — Наверное, пора?..
Eyes bright, lips moist, one hand clutching his crucifix, he stared at the collapsed figure of the ghastly passenger and cried, “May I—?”
Мужчина помоложе начал вставать с подушек, уже сжимая кулаки, но хозяйка небрежно повела левой рукой, и тот обессиленно рухнул опять на постель.
The younger Odysseus started to rise, his hands bunched into fists, but Sycorax made a motion with her left hand and the young Odysseus collapsed back onto the cushions.
— Енос, ответь мне, ответь! Не оставляй меня, ты мне нужен, нужен! — И рухнул на пол, сжимая в объятиях тело старика, в его огромном, погруженном в тишину и мрак доме.
‘Enos, answer me! Answer me! Don’t leave me! I need you!’ Then he collapsed, weeping, the old man’s body still in his arms.
Время. Координация. Решение. Атон прыгнул. Первый получил босой ногой в солнечное сплетение, не успев ничего осознать, и начал падать, сжимаясь в комок.
Timing. Coordination. Decision. Aton sprang. The first man had a naked foot buried in his solar plexus before he realized it. He was hurled back, collapsing bonelessly.
Она делает это, потому что я чертовски мал, чтобы позаботиться о своей собственной семье. — Он прислонился к подпирающему крышу столбу, сжимая бесполезные сейчас кулаки. — Господи, если бы я был хотя бы наполовину мужчиной…
She's doing it because I'm too damn young to provide for my own family." He collapsed against a post, his hands clenched into impotent fists. "God in heaven, if I were only half a man…"
– Пошли, Марта. – Джон потянул Блейза за рукав. Тот едва сдерживал смех. Но уж в сортире они нахохотались, сжимая друг друга в объятиях. – Здорово у тебя получилось, – отсмеявшись, похвалил друга Блейз. – Где ты взял это имя?
John said, and Blaze just about had to howl at that. When they got into the john, they finally collapsed into each other’s arms. “That was really good,” Blaze said when he could talk again without laughing. “Where’d you get that name?”
verb
Шарон продолжает акты терроризма, разрушая дома, арестовывая и убивая палестинских граждан, сжимая кольцо блокады палестинского народа и продолжая возводить поселения и расистскую разделительную стену.
Sharon has continued his acts of terrorism by demolishing houses, arresting and assassinating Palestinian citizens, tightening the siege on the Palestinian people and continuing to build settlements and the racist separation wall.
... Сжимая мышцы матки...
..Tightening the uterine muscles...
Гиены кружат, постепенно сжимая кольцо.
Bit by bit, they tighten the noose.
Круг замыкается, сжимаясь с каждым нашим действием.
The circle is completing, tightening with each action.
— Нет, уже не твоя, — ответил Гарри, крепче сжимая палочку из боярышника. — Я получил ее в честном бою, Малфой. А кто одолжил тебе эту? — Моя мать, — ответил Малфой.
“Not anymore,” panted Harry, tightening his grip on the hawthorn wand. “Winners, keepers, Malfoy. Who’s lent you theirs?” “My mother,”
— Значит, здесь уже давно хранилось чье-то пророчество о Волан-де-Морте и обо мне? — спокойно спросил он, глядя на Люциуса Малфоя и крепко сжимая в руке теплый стеклянный шарик.
“Someone made a prophecy about Voldemort and me?” he said quietly, gazing at Lucius Malfoy, his fingers tightening over the warm glass sphere in his hand.
Бандиты подходили ближе, сжимая кольцо.
They continued to slide in, tightening the ring.
Я промолчал, крепче сжимая рукоятку пистолета.
I tightened my grip on the gun.
– Он сказал это нежно, сжимая ее пальцы.
He said it gently, his fingers tightening on hers.
Но его пальцы немного напряглись, сжимая посох.
But his fingers tightened slightly on his staff.
— Я тоже, — сказала он, сжимая мне руку. — Что-нибудь выясниться.
"Neither do I," he said, his hand tightening on mine. "Something summons.
Сжимая эфес меча, пораженный, он смотрел на своего противника.
He tightened his grip on the sword.
Сжимая его нитью, он начал натягивать ее, одновременно вставая на ноги.
As he tightened it, he began to rise.
— прошептал Данте в ее волосы, сжимая в объятиях.
Dante whispered against her hair, his arms tightening.
verb
Я невольно попятился и рухнул на одну из скамей, сжимаясь от страха точно так же, как когда-то в этом зале пятились от меня и сжимались от страха смертные.
I was backing away from him, slumping down on the bench as if to cower from it, as once before in this house terrified mortals had cowered before me.
Оби-Ван обнаружил Энакина в одной из комнат: тот стоял над телом Лораны, сжимая в руке меч, которым грозил паре съежившихся в углу брольфи.
He found Anakin in one of the inner rooms, standing over Lorana’s limp form, his lightsaber held in guard position toward a pair of Brolfi cowering in the corner.
– Несомненно, возможно и такое. – Аббуд ибн Азиз сидел совершенно неподвижно, не ежась от страха, не сжимаясь в комок, чем, определенно, он бы побудил Фади столкнуть его в воду. – Я говорю только, что вследствие своей самоизоляции Карим аль-Джамиль превратился в вещь в себе.
“That possibility exists, certainly.” Abbud ibn Aziz sat as he had before, without cowering or wincing, which would surely induce Fadi to kick him into the water. “I say only that Karim al-Jamil’s self-imposed isolation has made him a force unto himself.
По обе стороны от меня и передо мной тела, одетые в синее, стискивали землю в объятиях, прятались за валунами, жались к кучам кое-как наваленных железных прутьев, корчились в мелких, наспех выкопанных ямах, укрывались за каменными кладбищенскими оградами, опуская головы как можно ниже, но крепко сжимая ружья, торчащие дулами вверх и в направлении, откуда палили неприятельские пушки.
To either side of me and out in front of me, the blue-clad bodies also hugged the ground, crouched behind boulders, snuggling closely against piled-up fence rails, cowering in shallow and hastily dug pits, behind stone walls, keeping their heads down, clutching rifles that pointed up and outward toward the hill where the Confederate cannon spouted.
verb
Да, да, стерегу! — пискнул он, сжимая в кулак слабую сморщенную руку. — Каждую ночь я наготове!
Aye, aye, I have!' he piped out, clenching his weak, shrivelled hand. 'Many a night I have been ready!'
Подгорало жарившееся на газу мясо, темнота озарялась огоньками самокруток-косячков. Один из гостей стоял, сжимая обеими руками что-то, похожее на высохшую бейсбольную биту.
Now while the tiki torches flickered and the propane barbecue smoked, one man stood clutching some kind of shriveled baseball bat.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test