Translation for "сделок" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
(число сделок)
(Number of deals)
● значительное количество и высокое качество сделок;
Significant and high-quality deal flow;
f) обеспечение потока качественных сделок.
(f) Ensuring quality deal flow.
3. Рекомендация в отношении сделок и коммерческой практики
Recommendation for business transaction and course of dealing
f) Урегулирование споров при заключении лицензионных сделок;
(f) dispute settlement in licensing deals;
В этом документе рассматриваются вопросы несостоятельности и обеспеченных сделок.
This document deals with insolvency and secured transactions issues.
С теми, кто стреляют в спины детям, не может быть никаких сделок.
There can be no deals with those who shoot children in the back.
Найти подходящие аналоги сделок обычно оказывается невозможно.
It usually proves impossible to find suitable similar deals.
В ней говорится об устранении юридических барьеров на пути осуществления электронных сделок.
It deals with the removal of legal barriers to electronic transacting.
Ни одна из этих сделок не повлекла за собой каких-либо серьезных изменений.
Neither deal implied a change in fundamentals.
Никаких сделок, ублюдок.
- No deal, asshole.
Никаких сделок сегодня.
No deal today.
Тогда никаких сделок.
Then no deal.
Больше никаких сделок.
No more deals.
- Никаких сделок, сука!
- No deals, bitch!
Значит, никаких сделок.
So no deals.
Нет никаких сделок.
There ain't no deal.
Никаких сделок, ничего.
That's no deals, nothing.
— Гнусные коррупционеры! — взревел портрет дородного красноносого волшебника, висящий над столом Дамблдора. — В наше время Министерство не заключало сделок с мелкими мошенниками — нет, сэр!
“Blatant corruption!” roared the portrait of the corpulent, red-nosed wizard on the wall behind Dumbledore’s desk. “The Ministry did not cut deals with petty criminals in my day, no sir, they did not!”
— Я не заключаю сделок.
   “I don't make deals.”
– У вас с ним не было никаких сделок?
You never did deals with him?
— Никаких сделок, — сказал Эдди.
‘No deals,’ said Eddie.
— Больше никаких сделок, таффарищ Вольф.
No more deals, tovaritsch Wolf!
Я не заключаю с тобой никаких сделок.
I'm not making deals with you."
— Я не заключаю сделок с шакалами.
'I don't deal with jackals,' said Gellan. 113
Я не заключаю сделок на девочек, Живоглот.
I don't deal in little girls.
В следующей были записи сделок с акциями;
The next she took down concerned share dealings;
Но что касается сделок через наличные, то тут бюрократия бессильна.
But in cash deals, paperwork gets thin.
Транспарентность сделок
Transparency of transactions
Было указано, что зачастую письменная форма требуется, в частности, для банковских сделок и потребительских сделок.
It was stated that often writing was required in particular for banking transactions and consumer transactions.
(процентная доля сделок)
(percentage of transactions)
Вместе с тем с учетом практической сложности разграничения определенных потребительских сделок и коммерческих сделок следует также учитывать вопросы, возникающие в контексте потребительских сделок.
However, in view of the practical difficulty of distinguishing certain consumer transactions from commercial transactions, the issues arising in the context of consumer transactions should also be borne in mind.
ПРОВЕРКА ЗАКОННОСТИ СДЕЛОК
VERIFICATION OF THE LEGITIMACY OF TRANSACTIONS
Никаких сделок с недвижимостью.
No real estate transactions.
Шестое. Отчёт о проведении сделок по пособиям.
Six, allowance transaction statements.
"Вспыльчивость сделок - политическое минное поле ".
Pepper transactions are a political minefield.
Они прокололись на парочке сделок.
They got sloppy with some transactions.
Синхронность сделок зависит от времени.
A matching transaction depends on timing.
У меня будет несколько сделок.
I will have a few transactions.
Стальные двери с отверстием для сделок.
Steel door with a slot for transactions.
Коэн и Фарбер из сопровождения корпоративных сделок,
Cohen and Faber from Corporate Transactional,
У меня больше опыта в оформлении сделок.
Um, well, I have more transactional experience.
Вот почему большинство сделок - за наличку.
That's why most of the transactions are in cash.
При частом повторении одних и тех же сделок между одними и теми же лицами условия продажи товаров регулируются условиями их производства.
When the same transactions are continually repeated between the same persons, the conditions of sale are regulated according to the conditions of production.
за каждый перевод денег уплачивается 2 стив., а если перевод не достигает 300 фл., то 6 стив., чтобы предотвратить множество мелких сделок.
for every transfer two stivers; and if the transfer is for less than three hundred guilders, six stivers, in order to discourage the multiplicity of small transactions.
В качестве средства платежа деньги получают собственные формы существования, в которых они и находят себе место в сфере крупных торговых сделок, в то время как золотая и серебряная монета оттесняется главным образом в сферу розничной торговли.[119]
As the means of payment money takes on its own peculiar forms of existence, in which it inhabits the sphere of large-scale commercial transactions. Gold and silver coin, on the other hand, are mostly relegated to the sphere of retail trade.54
Гербовые сборы и пошлины за регистрацию часто взимались также с документов, передающих всякого рода собственность от умершего живущему лицу, а также передающих недвижимую собственность от одного живущего лица другому, со сделок, которые легко было бы облагать непосредственно.
Stamp-duties and duties of registration have frequently been imposed likewise upon the deeds transferring property of all kinds from the dead to the living, and upon those transferring immovable property from the living to the living, transactions which might easily have been taxed directly.
Они и раньше пользовались ее услугами для «негласных сделок».
They had used it before, he said, for 'discreet transactions'.
— Через Клейборн проходит почти миллион сделок в год, — заметил я.
“Claiborne handles almost a million transactions a year,” I noted.
В отличие от подробно описанных тайных сделок матери, тут даже дат почти нет.
Other than with the details of her secret transactions there are scarcely any dates.
Да, все было там, все верно. Имена, даты, счета, детали различных трансакций и сделок.
It was there, all right: names, dates, amounts, details of the various transactions. Everything.
Так или иначе, а все сложное переплетение сделок нашло отражение на фотостате, который держал в руках Гамильтон.
All of the complex of transactions appeared in the answer in Hamilton's hand.
два джентльмена в смокингах обсуждали проведение не вполне законных сделок через банки теневой зоны;
two tuxedoed men discussing sharp trade transactions in the shadows banks;
11. Запрещается взимать проценты по займам, а также сборы за обмен денег и проведение сделок.
11. Prohibition against interest on loans, exchange charges and charges on transactions.
– Полиция обнаружила новые доказательства сомнительных коммерческих сделок между Санчисом и Маурисио Вальсом.
The police continued investigating and found more signs of questionable transactions between Sanchís and Mauricio Valls.
noun
Положения о заключении сделок со следствием не предусмотрены.
No provisions for plea bargaining exist.
:: Рассмотреть возможность заключения сделок со следствием, на что указывали компетентные органы Ботсваны.
:: Consider adopting plea bargaining measures, as indicated by Botswana's authorities.
Вместо этого их стратегия в заключении таких сделок зависит от их собственных представлений в отношении того, на что они могут
Instead, their bargaining strategies depend on perceived notions of what they are entitled to.
В одном случае было рекомендовано принять соответствующие руководящие указания о порядке заключения сделок между обвиняемыми и обвинением.
The adoption of relevant guidelines on plea bargaining was recommended in one case.
10. Одной из фундаментальных "сделок", на которых был построен ДНЯО, является ядерное разоружение.
10. Nuclear disarmament is one of the fundamental "bargains" upon which the NPT was established.
Наличие сельских кооперативов облегчает объединение ресурсов и помогает упрочению позиции при обсуждении условий сделок.
Rural-level cooperatives facilitate the pooling of resources and help to build bargaining strength.
В проекте закона об отправлении уголовного правосудия предусмотрены более жесткие меры контроля за заключением сделок о признании вины
The Bill on the Administration of Criminal Justice would provide greater oversight of plea bargains.
Нам известно, что некоторые больные не получали необходимого лечения из-за существования практики "сделок".
We know that some sick people have not been given the necessary treatment because of a bargaining process.
Не существует рекомендаций в отношении сделок с правосудием или иммунитета от судебного преследования, которые возможны в рамках общего права.
There are no guidelines on plea bargaining or immunity from prosecution, which can be applied under the common law.
никаких сделок в суде.
no plea bargains.
- Он не заключает сделок.
- Henry doesn't bargain.
Никаких переговоров и сделок!
Not by crawling and bargaining!
Не предлагай сделок с признанием вины.
Don't offer plea bargains.
- И как насчёт сделок о признании вины?
And how are we on plea bargaining?
Мы не заключаем сделок с преступниками.
"we don't bargain with outlaws. "We 'll catch you anyway. "
Слышала, что лидер Братства навязывает условия сделок.
I've heard The Brotherhood's leader strikes a hard bargain.
– Я не заключаю сделок со смертными.
“I do not bargain with mortals.”
Я не заключаю сделок с людьми.
I make no bargains with men.
Кто-то ответил: - Он не заключал сделок.
Someone answered. “He made no bargain.
Хорошо — не будем сейчас заключать никаких сделок.
All right then�no bargains now.
– Бог не совершает сделок, Орион.
A god does not bargain, Orion.
Как им выжить без сделок с пиратами?
How else could they survive without bargaining with the pirates?
Я не заключал с тобой сделок на свою душу.
I made no special bargain of my soul.
– Я вовсе не против некоторых сделок.
'Oh, I don't oppose some bargaining.
– Я сегодня ни с кем сделок не скреплю, – сказала я.
“I will not be striking any bargains with anyone tonight,” I said.
Бог не разговаривает и не заключает сделок со скотом.
A god does not converse or bargain with cattle.
noun
Общий объем сделок
Total trading volume
Помощник по вопросам исполнения торговых сделок
Trade Execution Assistant
Такая помощь касается не только контроля за операционными издержками и качеством заключаемых сделок, но и разработки наиболее подходящей для заключения сделок инфраструктуры.
This includes not only monitoring trading costs and the quality of executions, but also designing the most appropriate trading infrastructure.
Просьба представить информацию о количестве совершенных сделок.
Please give information on the number of trades.
Взаимоотношения между сторонами торговых сделок (доверие и т.д.).
Relationship between the trading parties (trust, etc.)
Этот показатель отслеживается для получения представления об объеме совершенных сделок.
This indicator is monitored in order to measure trading activity.
Человек, тысячи сделок.
A man of a thousand trades.
Эта группа энергетических сделок...
This group of energy trades...
Это не для финансовых сделок.
They're not for financial trades.
Я не заключаю никаких сделок.
I'm not making any trades.
Не будет никаких денежных сделок.
There will be no monetary trade.
Блай Филлипс совершает сделок на миллиарды.
Bligh Phillips trades in volumes of billions.
Моя эффективность сделок увеличилась на 150 пунктов.
My trade-cost analysis is up 150 bips.
Он провёл несколько удачных сделок, используя 11 сентября.
He made some shrewd trades around 9/11.
Это для более быстрого проведения зарубежных сделок.
They simply allow us broader data exchange in overseas trades.
Эти товары обыкновенно покупаются или непосредственно на продукты британской промышленности, или на что-нибудь другое, приобретаемое в обмен на эти продукты, и то, что получается в результате всех этих торговых сделок, используется или потребляется в Великобритании.
Those goods are generally purchased either immediately with the produce of British industry, or with something else which had been purchased with that produce, and the final returns of those trades are generally used or consumed in Great Britain.
Никаких сделок ради меня.
We trade nothing for me.
Министерство торговли предвидит возобновление сделок с информацией…
Commerce Ministry Looks for Resumption of Info-Trade...
- Я действительно против любых сделок через Лугард.
I really do suggest against moving any of your trade to Lugard.
Три столетия торговых сделок с подобными людьми научили Юлана осторожности.
Three centuries of trade with such men had taught Ulan to be wary.
– Да, есть, и я думал – та цепочка сделок, которую ты провёл в “Лафайет”… – Да?
‘Well, we have, and I was thinking – that run of trades you made at Lafayette?’ ‘Yeah?’
Их взорам предстал худощавый мужчина, почти затопленный людскими волнами и протуберанцами торговых сделок.
Finding a thin man almost drowned under the wave and flash of passing trade.
Практически все из ваших обладателей лицензий останавливаются по пути на Авентайн для заключения торговых сделок.
Practically every one of your licensed carriers routinely stops off for trade en route to Aventine.
– Рыбачьи суда не станут связываться с пассажирами, – возразил Залзан Кавол. – Они никогда не заключают таких сделок.
"The dragon-ships will not care to bother with passengers," Zalzan Kavol objected. "They never carry any such trade."
noun
международных сделок: ТРАНСАКТ 120 - 123
Business Arrangements:TRANSACT
Рост доверия потребителей, что ведет к повторению сделок.
Improved customer loyalty leading to repeat business.
Записи сделок, чертежи.
Business records,blueprints.
Со всех сделок.
- In all your businesses.
Прибыли от сделок будет достаточно.
And you can use that to book all the business you need.
Даже если совсем не осталось честных сделок!
If there remains but one honest business... It'll be ours.
Ты сказала, что вела большинство коммерческих сделок "Мамаки".
You told me you handled most of Mamaki's business affairs.
Много сделок заключается с Манчестерской хлопковой фабрикой.
There's a lot of business to be done with the Manchester Cotton Company.
Мой покойный муж провел с ним пару сделок на Востоке.
My late husband did business with him.
Так как поэтому номинальная, или денежная, цена товаров в конечном счете определяет разумность или неразумность всех сделок по покупке и продаже и таким образом регулирует почти все дела обыденной жизни, связанные с ценой, нам не приходится удивляться, что на денежную цену люди обращали гораздо большее внимание, чем на действительную цену.
As it is the nominal or money price of goods, therefore, which finally determines the prudence or imprudence of all purchases and sales, and thereby regulates almost the whole business of common life in which price is concerned, we cannot wonder that it should have been so much more attended to than the real price.
В пивных заключается больше сделок, чем в кабинетах.
More business gets done in pubs than at the office.
Но купец должен иметь определенное место для торговых сделок...
But the merchant had to have a place of business
Мой годовой доход составляет всего 400 фунтов стерлингов и небольшой процент со сделок, совершенных мною.
And my income, 400 pounds a year with a commission on business I introduce.
За годы знакомства они провернули множество таких сделок, все время придерживаясь одной и той же системы.
They had done a lot of business together over the years, always using the same system.
- Здесь не город, - твердо ответил Фолдор, - здесь ферма Фолдора, а на ферме Фолдора не работают и не заключают сделок в Эрастайд.
"This is not the city of Sendar," Faldor said flatly. "This is Faldor's farm, and on Faldor's farm we do no work and conduct no business on Erastide."
noun
В 75 процентах подобных сделок стоимость новых "природоохранных облигаций" соответствует примерно 90 или более процентам объема первоначальной задолженности.
In three quarters of the swaps the new "conservation bonds" have a value of about 90 per cent or more of the original debts.
74. За исключением процентных сделок - своп большинство производных контрактов связано с разницей между согласованной будущей ценой какого-либо актива на какую-либо будущую дату и фактической рыночной ценой на эту дату.
With the exception of interest-rate swaps, most derivative contracts relate to the difference between the agreed future price of an asset on a future date and the actual market price on that date.
Согласно недавним оценкам, объем сделок по контрактам с кредитными дефолтными свопами между финансовыми учреждениями может достигать 50 трл. долл. США (62 трл. долл. США в 2007 году, 26 трл. долл. США в 2010 году, согласно среднегодовому обзору рынка 2010 года Международной ассоциации по свопам и производным); более точные данные отсутствуют, поскольку международного регистра для таких контрактов или требования о представлении информации о них государственному учреждению не существует.
According to recent assessments, credit default swap contracts likely account for as much as $50 trillion between financial institutions ($62 trillion in 2007, $26 trillion in 2010, according to the International Swaps and Derivatives Association 2010 mid-year market survey); more precise data are not available because there is no international registry of such contracts or the requirement for reporting them to a government agency.
Ладно, ребята, есть обновления по багу, который у нас был с подтверждением сделок?
All right, guys, any updates on the bug we've been having with the swap confirmations?
noun
Было также решено добавить сноску, с тем чтобы разъяснить, что "чрезмерные" затраты касаются оценки затрат и выгод от действий по расторжению сделок и подразумеваемого правила о том, что если затраты на данную процедуру будут превышать выгоды для имущественной массы, то такую процедуру не следует использовать.
It was also agreed that a footnote should be added to explain that “excessive” costs referred to an appraisal of the costs and benefits of an avoidance action, and an implicit rule that if the costs of a proceeding would exceed the benefits to the estate, that proceeding should not go ahead.
56. Было указано, что в рамках режима расторжения сделок в контексте предпринимательских групп следует принимать во внимание различие между, с одной стороны, реорганизационным производством и продажей субъекта в качестве функционирующей хозяйственной единицы при ликвидационном производстве и, с другой стороны, продажей активов по частям при ликвидации.
It was indicated that the treatment of avoidance in the enterprise group context should take into consideration the difference between, on the one hand, reorganization proceedings and sale of the entity as a going concern in liquidation proceedings and, on the other hand, piecemeal sale of the assets in liquidation.
Тебе хана, ворюга. Никаких сделок!
You're going down, perp!
Подробности сделок с дьяволом вовсе не так просты. Ведь он, извините за каламбур, дьявольски умен. – Да уж… – Я решил, что продолжать не стоит, На его месте я придумал бы какой-нибудь другой способ отвлечь сильфов.
Details of the negotiations with the demon are anything but simple, as you may imagine. He is, if you will forgive me, hellishly clever." "Yes." I let it go at that; if it were up to me, I'd have come up with some other way of distracting the sylphs.
Во-вторых, продавец должен иметь возможность недопущения перепродажи своего продукта, то есть обеспечить невозможность проведения арбитражных сделок (в случае с проституцией перепродажа услуг представляется крайне маловероятной).
(As identifiable traits go, black or white skin is a pretty good one.)The seller must be able to prevent resale of the product, thereby destroying any arbitrage opportunities.
И однажды я уличу его во лжи, я не уверена, что он будет очень великодушным насчет каких — либо сделок с моими друзьями, — Нэнси намотала прядь волос на указательный палец. — Но не волнуйся.
And once I confront him about his lie, I’m not sure how generous he’s going to feel about doing any favors for my friends.” Nancy twisted a strand of hair around her index finger. “But don’t worry.
Конечно, на самом деле это корабли-шпионы, ведущие электронную разведку, или суда, снабжающие продовольствием подводные лодки, которым они передают свежие продукты где-нибудь подальше от берега. Конечно, деньги от этих сделок не доходят до народа, а оседают на личном счету Кимбы.
Of course the trawlers are electronic spy ships or supply ships for submarines. Again, the money they get from the sale doesn’t go to the people; it goes into Kimba’s bank account.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test