Translation examples
а) поддержку связи в рамках сети библиотек (например, связь через Интернет и совершенствование существующих каналов связи); и
(a) To support the connection of libraries in the network (e.g. Internet connection and improving the existing connection); and
Её связи с его связями?
Her connection to his connections?
- Вы на связи.
- You're connected.
- Тут есть связь.
- They're connected.
связь физических и связь психических элементов объявляется не существующей отдельно одна от другой;
the connection of physical elements and the connection of psychical elements, it is declared, do not exist separately from each other;
Связь между нами была разорвана.
The bond connecting us was broken.
Речь идет о связи этих элементов.
It is a matter of the connection of these elements.
– И какая же может быть связь между Арракисом и Салусой Секундус?
What possible connection is there between Arrakis and Salusa Secundus?
И я говорю себе: «А может быть, такой связи существовать и не должно?».
Then I say to myself, Could it be that they don’t have to be connected?
Он опасался, не ослабела ли связь между ним и Волан-де-Мортом — связь, которой он боялся и в то же время дорожил, что бы он там ни говорил Гермионе.
He was worried that the connection between himself and Voldemort had been damaged, a connection that he both feared and, whatever he had told Hermione, prized.
Исследовать законы связи между представлениями (психология). — 2.
To determine the laws of connection of ideas (Psychology).
Открывать законы связи между ощущениями (физика). — 3.
To discover the laws of connection of sensations (Physics).
На этом, казалось бы, всякая связь между нами прерывалась.
All connection between us seemed now dissolved.
Связь с людьми, связь с окружающими предметами, связь с языком.
The connection with people, the connection with language, the connection with the physical universe.
Тут есть какая-то связь?
Was there a connection there?
Была ли здесь связь?
Was there a connection?
Здесь есть какая-то связь
There was a connection...
Есть ли здесь связь?
Is there a connection?
Или тут есть связь?
Or was there a connection?
1973 год Заместитель министра связи, министерство связи.
1973 Deputy Minister of Communications, Department of Communications
Центр связи Джеймса.
James' communication center.
Оружие, устройства связи.
Weapons, communication devices.
Состояние связи, капитан.
Communications status, captain.
- Связь очень хитрая.
Communication's very tricky.
Начинаю проверку связи.
Communications check commencing.
Все каналы связи со школой находятся под наблюдением.
All channels of communication in and out of this school are being monitored.
Справа, возле прохода, стояла аппаратура связи.
Communications equipment was clustered around a hole in the wall to the right.
Гильдиеры остались стоять у аппаратуры связи – они хмурились в явной нерешительности.
The Guildsmen remained standing near the communications equipment.
Я полагал, что все способы связи со школой у нас под наблюдением.
I thought we had all methods of communication in and out of the school monitored.
Связь между мирами в то время переживала спад, один из сильнейших за все время ее истории.
Communication between worlds was at one of its lowest ebbs.
– Суфир, разверни на этом этаже еще один командный пункт – для разведки и связи.
Set up another command post for intelligence and communications on this floor, Thufir.
За стеной работали – устанавливали и налаживали аппаратуру связи, но здесь было довольно тихо.
There was the sound of men setting up communications equipment in an adjoining room, but this place was fairly quiet.
Агенты Гильдии медленно пошли к аппаратуре связи. – Они подчинятся? – негромко спросил Гурни.
Slowly the two crossed to the Fremen communications equipment. "Will they obey?" Gurney asked.
«Да, это, кажется, гарантирует нам безопасность, – подумала Джессика. – Но у фрименов неплохо налажена связь – что, если они пошлют сообщение…»
There's safety in that , Jessica thought. But these people have good communications and a message could be sent.
Пауль махнул своим федайкинам, чтобы те укрылись, и подошел к фрименам у аппаратуры связи, стоявшей возле входа в тоннель.
Paul motioned his Fedaykin to take shelter, crossed to the men at the communications equipment near the tunnel mouth.
Но никакой другой связи
But no other communication .
Однако Форбарр-Султан – крупнейший центр связи, а связь значит немало.
Vorbarr Sultana is a communications center, though, and communication is much.
Связи с Чаровницей нет.
There'll be no communication with the Witch.
Сейчас связь была прямой.
Communication was now direct.
Связь только через посредников.
Communications by cutouts only.
Связи по-прежнему нет.
Communications are still out.
Потому, что другой возможности для связи больше не будет.
There will be no further opportunity to communicate.
У них есть спутниковая связь.
They had satellite communications.
noun
Международные связи
International contacts
- Орган для связи:
-Authority Contact:
4.1.1 Ведение списка пунктов связи (секретариат ЕЭК ООН/пункты связи);
4.1.1 Maintenance of the list of points of contact (UNECE secretariat/points of contact);
Официальный пункт связи:
The official contact is:
На этом связь с самолетом прервалась.
That was the last contact.
Информация для поддержания связи:
Contact information:
4.1.3 Организация консультаций/учебных сессий для персонала пунктов связи (пункты связи/секретариат);
Organization of consultations/training sessions for personnel of points of contact (points of contact/secretariat);
4.1.3 Организация четвертой консультации для персонала пунктов связи (Президиум/пункты связи/секретариат).
4.1.3 Organization of the fourth consultation for personnel of points of contact (Bureau/points of contact/secretariat).
У Карла есть связи...
Carl's contact.
Временное прекращение связи.
Contact. Wait out.
Связь потеряна, сэр.
Contact lost, sir.
Поддерживайте постоянную связь.
Keep close contact.
- Связь прервана, сэр.
Contact broken, sir.
Связь установлена, капитан.
Contact established, captain.
Простая человеческая связь.
Basic human contact.
Связь удерживает тебя.
Contact grounds you.
Оставайся на связи.
Stay in contact.
— Ты что, до сих пор поддерживаешь с ним связь?
“You’re not still in contact with him, are you?”
Гермиона, те галеоны, которыми мы пользовались для связи, еще работают?
Hermione, those contact Galleons will still work, right?
Через пятнадцать, если так и будете присылать мне ананасы. У меня в Министерстве великолепные связи.
Fifteen, if you keep sending me pineapple, I have excellent contacts at the Ministry.
— Не ты один переписываешься с Сириусом, — ответил Дамблдор. — Я тоже поддерживаю с ним связь после его побега из Хогвартса.
“You are not Sirius’s only correspondent,” said Dumbledore. “I have also been in contact with him ever since he left Hogwarts last year.
Оба были ребятами очень симпатичными, а налаженная благодаря им связь с Калтехом оказалась весьма эффективной и полезной.
They were both very nice, and the contact I had with Caltech by ham radio was very effective and useful to me.
— Фадж в Министерстве просто свирепствует: никто не должен иметь никаких связей с Дамблдором, — объяснил Джордж.
“Well, apparently Fudge has been storming round the Ministry checking that nobody’s having any contact with Dumbledore,” said George.
Мне удалось установить связь с Аберфортом, и десять минут назад он мне передал, что Хогвартс готовится вступить в борьбу.
I managed to make contact with Aberforth and he tipped me off ten minutes ago that Hogwarts was going to make a fight of it, so here I am.
— Когда он вышел на связь, в нашей штаб-квартире были Аластор Грюм, Нимфадора Тонкс, Кингсли Бруствер и Римус Люпин.
Dumbledore heaved a great sigh and continued, “Alastor Moody, Nymphadora Tonks, Kingsley Shacklebolt and Remus Lupin were at Headquarters when he made contact.
Он установил связь с другим радиолюбителем, жившим в Пасадене, и, хотя это было не вполне законно, присвоил мне позывные, и во время сеанса связи говорил: «Переключаю тебя на ВКВИ, он сидит рядом и хочет с тобой поговорить». А я произносил:
He’d make contact with the ham radio operator in Pasadena, and then, because there was something slightly illegal about it, he’d give me some call letters and would say, “Now I’ll turn you over to WKWX, who’s sitting next to me and would like to talk to you.”
Он знакомил их с нужными людьми, налаживал полезные контакты между членами клуба и всегда что-то с этого имел, будь то коробочка его любимых засахаренных ананасов или возможность порекомендовать своего человека на освободившуюся должность в Управлении по связям с гоблинами.
Horace formed a kind of club of his favorites with himself at the center, making introductions, forging useful contacts between members, and always reaping some kind of benefit in return, whether a free box of his favorite crystallized pineapple or the chance to recommend the next junior member of the Goblin Liaison Office.
Ты сейчас на связи с ним?
Are you in contact?
— У меня есть связи.
   “I have contacts.
– А у меня есть связи.
"I've got contacts.
– С ними тоже нет связи.
“No contact there, either,”
Связь, плохонькая, но все же связь, продолжалась около получаса.
Contact, bad but still contact, was maintained for about one-half hour.
У меня еще были связи.
I still had contacts.
– Его связи в Америке?
“His contacts in America ?”
С Амлингом связи нет.
No contact with Amling yet.
И наша связь прервалась.
And the contact was broken.
В этой связи следует иметь в виду следующие вопросы:
In this connexion, the following issues might be borne in mind:
Статья 435 Уголовного кодекса гласит: "Любое лицо, повинное во вступлении в противоестественную связь с другим лицом или практикующее противоестественную связь с животным, наказуемо тюремным заключением сроком на десять лет".
Article 435 of the Criminal Code provides: "If any two persons are guilty of unnatural connexion, or if any person is guilty of an unnatural connexion with an animal, every such person shall be liable to imprisonment for ten years".
В этой связи крайне необходимо обеспечить поддержку новых междисциплинарных мероприятий по созданию потенциала.
In this connexion, it is particularly urgent to provide support for innovative interdisciplinary capacity building activities.
<<Заявления о толковании, однако, остаются проблемой, как и, возможно, политические заявления, сделанные в связи с договором.
Interpretive declarations, however, remained a problem, and possible also statements of policy made in connexion with a treaty.
В нем акцентируется внимание на необходимости развития связей между службами наставничества и координаторами по проблеме подростковой беременности, а также сотрудниками по вопросам реинтеграции, и в частности, тесной связи между ролью консультанта из служб наставничества по личным вопросам и консультанта из групп "Уверенный старт+", а также других сотрудников, выполняющих аналогичную роль.
It focuses on the links that need to be developed between Connexions and Teenage Pregnancy Co-ordinators and Re-integration Officers, and in particular, on the interface between the role of the Connexions personal adviser and the Sure Start Plus Adviser and others fulfilling similar roles.
Такое чисто одностороннее заявление о толковании, сделанное в связи с заключением договора, не может иметь обязательной силы для сторон>>.
A purely unilateral interpretative statement of that kind made in connexion with the conclusion of a treaty could not bind the parties.
<<Государство не может предъявлять иск от имени какоголибо лица, если правовая связь в виде гражданства не основана на подлинных узах между ними>>.
A State may not bring a claim on behalf of an individual if the legal bond of nationality is not based on a genuine connexion between the two.
<<Делимость договорных положений до относительно недавнего времени рассматривалась почти исключительно в связи с правом прекратить действие договора на основании его нарушения другой стороной.
The separability of treaty provisions was until comparatively recently considered almost exclusively in connexion with the right to terminate a treaty on the ground of a breach of the other party.
Кровосмесительная половая связь с лицом младше 16 лет не может быть основана на обоюдном согласии, и в силу этого равносильна кровосмесительному изнасилованию, а также совершению незаконного полового акта с ребенком.
Incestuous sexual connexion with a person under the age of 16 cannot be consensual and therefore amounts to incestuous rape as well as unlawful sexual penetration of a child.
В этой связи также планируется провести рабочее совещание по расхождениям в реальном доходе в регионе ЕЭК ООН и политике, способствующей процессам, ведущим к выравниванию реального дохода.
In this connexion it is also planned to organize a workshop on real income disparities in the UNECE Region and policies that promote catch-up processes leading to real income convergence.
Некто с такими связями, что смог залезть в наши коды.
Someone with connexions to get into our codes.
В соответствии с заявлением комиссара Сервена, здесь также может быть прослежена связь и со странным исчезновением Мишеля Мейерганца в Монте-Карло.
According to commissioner Cervin, there could be a connexion between this case and the strange disappearance of Michel Meyerganz, in Monte-Carlo last year.
Но какая тут связь с солдатом?
Where is the connexion with the soldier?
Вы представляете ее в связи с убийством этого Ладлоу.
In connexion with the murder of that man Ludlow.
Самое важное имя в этой связи — Эарендиль.
The most important name in this connexion is Eärendil.
Сожалею, но не вижу связи со своей работой.
I'm sorry, but I don't see the connexion.'
Так есть ли неразрывная связь между детьми и волшебными сказками?
Is there any essential connexion between children and fairy-stories?
Сам видишь, что я хочу поддерживать с тобой связь.
Look, I would like to continue this connexion of ours.
Это не имело связи с предыдущим, но он сказал:
It had no connexion with what had gone before, but he remarked:
Между воздержанием и политической правоверностью есть прямая и тесная связь.
There was a direct intimate connexion between chastity and political orthodoxy.
Связь между двумя мирами лежит в нервной системе.
The connexion between the two spaces lay in the neurological system;
Отказался от всего - от богатства и от всех связей с семьей.
I’ve given up everything, my fortune and all connexion with the family.
noun
- Я на связи.
I'm in.
Есть связь, сэр.
Tied in, sir.
В какой связи?
- In what way?
Просто проверка связи.
Just checking in.
Будь на связи.
Stay in touch.
Карл на связи.
Carl in touch.
Оставались на связи.
Stayed in touch.
noun
Я чую связь.
I smell a hookup.
Никаких странных связей!
Yar... No weird hookups!
А связи это круто.
And hookups are good.
Это не просто случайная связь.
This isn't just some random hookup.
Ну, не все случайные связи идеальны.
Well, not every hookup's perfect. [ Pats shoulder ]
– И спутниковая связь.
And a secure satellite hookup.
– Им позарез нужна связь с нашим компьютером, – сказал Трейвиз.
“They need that computer hookup,” Travis said.
Между станциями должна существовать телефонная связь, а может быть, радиосвязь;
There would be telephone hookups between stations or perhaps radio transmissions;
— Не всем, но я отдал приказ подготовить для вас эту комнату по открытой связи.
Not general knowledge, but I gave the order to prepare your room over an open hookup.
noun
Первые шесть грузовиков возвращаются. Конец связи.
The first six trucks on their way back.
1-9 на связи, моя подруга Джесси говорит, все дальнобойщики насильники.
Breaker 1-9, my friend Jessie says all truck drivers are rapists.
Его номера только что засветились в связи с общегородской тревогой.
Truck's plates just went out on the system As part of a citywide amber alert.
Кобберенок фыркал от восторга, когда какой-нибудь спутник связи появлялся из-за горизонта точно в то время и на том азимуте, которые предсказывала математика.
The cobblie would chortle delight when some comsat came trucking over the horizon at the time and azimuth that the math had predicted.
noun
Хм... "Актерские связи".
Hmm. Actor Pull.
- связи и протекционизм?
- to exercise pull?
– У меня большие связи.
‘I’ve got a good deal of pull.
Нужен кто-нибудь со связями в правительстве какойнибудь планеты, где используются таможенные фрегаты класса «Ланцет»… с мощными связями.
We need somebody with government pull on a world that uses those Lancer-class customs frigates—a lot of pull.
Она вынула телефон и увидела, что связь есть.
She pulled out her phone and saw that she had a signal.
– У тебя есть какие-нибудь связи в Ист-Сайдском центре здоровья?
You got any pull at the East Side Health Center?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test