Translation for "своеобразие" to english
Своеобразие
noun
Translation examples
64. Кроме того, Специальные докладчики рекомендует Совету напомнить государствам-членам о том, что усилия по борьбе с диффамацией религий, дискриминацией и подстрекательством к религиозной ненависти должны также основываться на взаимосвязи между признанием и своеобразия каждой формы дискриминации, ее выражений и проявлений, и универсальности лежащих в основе дискриминации причин и мер по ее преодолению.
65. In addition, the Special Rapporteurs recommend that the Council remind Member States that efforts to combat defamation of religions, discrimination and incitement to religious hatred also need to be based on the link between the acknowledgment both of the singularity of each form of discrimination, its expressions and manifestations, and that of the universality of their underlying causes and of the efforts to combat them.
Эсхатон — сверхчеловеческий продукт технологического своеобразия искусственного интеллекта, созданный объединением огромного количества компьютерных сетей в конце двадцать первого века, — не захотел делить планету с десятью миллиардами взирающих на будущее с опасением приматов.
The Eschaton — the strongly superhuman AI product of a technological singularity that rippled through the quantum computing networks of the late twenty-first century — didn’t like sharing a planet with ten billion future-shocked primates.
Меня всегда волновала женская красота, но красота Элен не только интригует и возбуждает, она тревожит меня, делает глубоко неуверенным. Элен подавляет меня тем, что авторитетно заявляет о своей красоте, утверждает ее и подчеркивает ее своеобразие.
I have from the start been overcome by physical beauty in women, but by Helen I am not just intrigued and aroused, I am also alarmed, and made deeply, deeply uncertain—utterly subjugated by the authority with which she claims and confirms and makes singular her loveliness, yet as suspicious as I can be of the prerogatives, of the place, thereby bestowed upon her in her own imagination.
Она была высока и бледна, тонка и слегка угловата, ее светло-русые волосы не вились, темные глаза не блестели, своеобразие их состояло в том, что и без блеска они казались тревожными, - как видите, они самым непростительным образом отличались от идеала "прекрасных глаз", рисующихся нам неизменно блестящими и спокойными.
She was tall and pale, thin and a little awkward; her hair was fair and perfectly straight; her eyes were dark, and they had the singularity of seeming at once dull and restless--differing herein, as you see, fatally from the ideal "fine eyes,"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test