Translation for "свертку" to english
Translation examples
noun
В сейфе лежат два свертка.
In the safe, there are two bundles.
А кокаин фасуется по пакетикам. И потом в свертки от 10 до 100 пакетиков.
Cocaine is put into packets... and then into bundles of 10 or 100.
Но я не могу ходить мимо отделения новорожденных, потому что когда я вижу эти свертки,
But I can't walk by the nursery any more. Because when I do see those little bundles,
Лужайка перед замком была как будто усеяна небольшими свертками тряпья.
Small bundles seemed to litter the lawn at the front of the castle.
Она повернулась, вытащила из-под сиденья сверток. При этом ноги Циго оказались у самого ее лица, а на свертке они ощутила влагу и поняла, что это – кровь пилота.
She turned, reached under the seat for the strange bundle, seeing Czigo's feet close to her face, feeling dampness on the bundle as she removed it, realizing the dampness was the pilot's blood.
Сейчас же положи обратно!» Но колени его тряслись, он не смел подойти к магу и обменять свертки.
Put it back quick!’ But he found now that his knees quaked, and he did not dare to go near enough to the wizard to reach the bundle.
Пробираясь по ветке (отчего коконы затряслись еще сильнее) хоббит подполз к первому свертку.
Wriggling along the branch (which made all the poor dwarves dance and dangle like ripe fruit) he reached the first bundle.
Гарри смотрел на него, шрам снова обожгла боль, и он вдруг отчетливо понял — он не хочет знать, что в свертке, не хочет, чтобы Хвост его развернул…
Harry watched it, and his scar seared with pain again… and he suddenly knew that he didn’t want to see what was in those robes… he didn’t want that bundle opened…
Бильбо стало не по себе, когда он к своему ужасу, увидел как эти свертки с торчащими из них ногами, кончиками бород, носов и капюшонов, раскачивались в полумраке.
Bilbo was horrified, now that he noticed them for the first time dangling in the shadows, to see a dwarvish foot sticking out of the bottoms of some of the bundles, or here and there the tip of a nose, or a bit of beard or of a hood.
Времени на возвращение в пещеру было в обрез. Едва успели карлики затащить в пещеру последние свертки, с севера, рассекая со свистом воздух, облизывая склоны горы языками пламени и хлопая крыльями с такой силой, будто проносится ураган, налетел Смауг.
They had barely time to fly back to the tunnel, pulling and dragging in their bundles, when Smaug came hurtling from the North, licking the mountain-sides with flame, beating his great wings with a noise like a roaring wind.
Свертка при ней не было.
She was not carrying the bundle.
– А что у тебя в этом свертке?
Whatta you got in the bundle?
Но следов свертка там не наблюдалось.
But of the bundle there was not a trace.
– Может, в том небольшом свертке?
In that little bundle of yours, perhaps?
О свертке не говорили? – Ни слова.
Nothing said about the bundle?
Маграт подняла один из свертков.
Magrat picked up one of the bundles.
В свертке лежал тяжелый револьвер.
In the centre of the bundle was a heavy revolver.
В свертке остался еще один небольшой предмет.
There was one other item in my bundle.
Он подвел меня к небольшому белому свертку.
He led me to a small white bundle.
На пороге стояла Сибилла со свертком в руках.
Sybille was standing on the threshold, a bundle in her arms.
noun
В Иерусалиме в свертке, обнаруженном возле новых ворот Старого города, была найдена мина от гранатомета.
In Jerusalem, a bazooka rocket was discovered hidden in a package near the New Gate to the Old City.
24. Очевидцы и жертвы рассказали работающим на месте НПО о том, как друзей, соседей и родственников "разыскиваемых" палестинцев под дулом автомата заставляли стучать в двери, вскрывать внушающие подозрение свертки и обыскивать дома, в которых, как подозревали ИСО, находились вооруженные палестинцы.
24. Eyewitnesses and victims described to NGOs on the ground how friends, neighbours and relatives of "wanted" Palestinians were taken at gunpoint to knock on doors, open strange packages and search houses in which the IDF suspected armed Palestinians were present.
Контроль за входом и выходом людей, въездом/выездом автомобилей и вносом/выносом пакетов и свертков; выявление скрытого оружия с помощью металлодетекторов; обеспечение охраны в ходе заседаний, приемов и специальных мероприятий; проведение программ подготовки по вопросам безопасности; подъем и спуск флагов государств — членов Организации Объединенных Наций; и обеспечение функционирования и обслуживания системы электронного наблюдения и замкнутой системы телевизионной сигнализации в Центральных учреждениях и резиденции Генерального секретаря;
Screening of persons, vehicles and packages entering and leaving the premises; screening for concealed weapons with metal detectors; coverage at meetings, receptions and special events; conducting security training programmes; raising and lowering flags of States Members of the United Nations; and operation and maintenance of the electronic surveillance and closed-circuit television security systems at Headquarters and at the residence of the Secretary-General;
a) Обслуживание служебных помещений и залов заседаний: контроль за входом людей, въездом/выездом автомобилей и вносом/выносом пакетов и свертков; изъятие просроченных пропусков; выявление скрытого оружия с помощью детекторов металла; обеспечение охраны в ходе заседаний, приемов и специальных мероприятий; проведение программ учебной подготовки по вопросам безопасности; подъем и спуск флагов государств - членов Организации Объединенных Наций; и обеспечение функционирования и обслуживания систем электронного наблюдения и замкнутой системы телевизионной сигнализации в Центральных учреждениях и резиденции Генерального секретаря;
(a) Services related to office and conference facilities. Screenings of persons, vehicles and packages entering and leaving the premises; confiscation of outdated grounds passes; screening for concealed weapons with metal detectors; coverage at meetings, receptions and special events; conducting security training programmes; raising and lowering flags of States Members of the United Nations; and operation and maintenance of the electronic surveillance and closed-circuit television security systems at Headquarters and at the residence of the Secretary-General;
а) Обслуживание служебных помещений и залов заседаний: контроль за входом людей, въездом автомобилей и вносом/выносом пакетов и свертков; обеспечение функционирования и обслуживание системы автоматизированной контрольно-пропускной системы; изъятие просроченных пропусков; выявление скрытого оружия с помощью детекторов металла; обеспечение охраны в ходе заседаний, приемов и специальных мероприятий; проведение программ учебной подготовки по вопросам безопасности; подъем и спуск флагов государств - членов Организации Объединенных Наций; а также обеспечение функционирования и обслуживание систем электронного наблюдения и замкнутой системы телевизионной сигнализации в Центральных учреждениях и резиденции Генерального секретаря;
(a) Services related to office and conference facilities: screening of persons, vehicles and packages entering and leaving the premises; operation and maintenance of the card access system; confiscation of outdated ground passes; screening of concealed weapons with metal detectors; coverage of meetings, receptions and special events; conducting of security training programmes; raising and lowering of flags of States Members of the United Nations; and operation and maintenance of the electronic surveillance and closed-circuit television security systems at Headquarters and the Secretary-General's residence;
- В этом свертке деньги?
- There's cash in that package?
Это что-то вроде свертка.
Almost like a package or something.
- Я хочу знать, что было в том свертке.
- What was in that package?
Два длинных свертка в бурой оберточной бумаге.
Two long packages in brown wrapping paper.
Следи за свертком, как я сказал.
Keep an eye on the package like I said.
Посмотри на маленьких мишек, у них свертки.
That's gorgeous. A little teddy bear and packages.
Позаботьтесь о Джоне, а я позабочусь о свертке.
You take care of John. I'll take care of the package.
Развлекись с доставкой того свертка, который все смогут отчетливо видеть.
Have fun delivering that package that everyone can clearly see.
Она пошла в туалет, а вернулась уже со свертком.
She left to go to the loo, and when she came back she had the package.
Или ожидание прихода по почте невзрачного свертка из коричневой бумаги.
Or waiting for a plain brown paper-wrapped package to come in the mail.
В прихожей громоздилась куча пакетов, свертков, мелкой мебели – и все с бумажными бирками.
Inside in the hall there was piled a large assortment of packages and parcels and small articles of furniture. On every item there was a label tied.
Однако, проснувшись наутро, он первым делом заметил свертки и коробочки у своей кровати.
When he woke early in the morning, however, the first thing he saw was a small pile of packages at the foot of his bed.
Нимало не медля, он стал набивать ими карманы панталон и пальто, не разбирая и не раскрывая свертков и футляров;
Without the least delay, he began stuffing them into the pockets of his trousers and coat, not choosing or opening the packages and cases;
Миг спустя Гарри с громким криком соскочил со своей раскладушки: в свертке лежал большой клубок червей.
A moment later, Harry had given a loud yell and leapt out of his camp bed; the package contained a large number of maggots.
Он даже не обратил внимания на то, как смотрели на них люди, когда они с Хагридом ехали в метро, нагруженные разнообразными свертками причудливой формы и вдобавок ко всему со спящей совой.
he didn’t even notice how much people were gawking at them on the Underground, laden as they were with all their funny shaped packages, with the snowy owl asleep in its cage on Harry’s lap.
Запинаясь, то и дело останавливаясь и глотая слезы, Лианна рассказала, как Кэти пошла в туалет в «Трех метлах» и вернулась со свертком, на котором не было никаких надписей, при этом вела себя странно, как они заспорили, нужно ли передавать неизвестные предметы неизвестно от кого, как начали тянуть сверток каждая к себе и бумага порвалась.
Haltingly, and with many pauses while she attempted to control her crying, Leanne told Professor McGonagall how Katie had gone to the bathroom in the Three Broomsticks and returned holding the unmarked package, how Katie had seemed a little odd, and how they had argued about the advisability of agreeing to deliver unknown objects, the argument culminating in the tussle over the parcel, which tore open.
Другие свертки содержали волшебную бритву, поднесенную Биллом и Флер («О да, бгеет так гладко, что лучше не бывает, — заверил его мсье Делакур, — только нужно точно говорить ей, что вам тгебуется, иначе можно не досчитаться волос…»), шоколад от Делакуров и огромную коробку новейших товаров компании «Всевозможные волшебные вредилки близнецов Уизли» от Фреда с Джорджем.
The other packages contained an enchanted razor from Bill and Fleur (“Ah yes, zis will give you ze smoothest shave you will ever ’ave,” Monsieur Delacour assured him, “but you must tell it clearly what you want… ozzerwise you might find you ’ave a leetle less hair zan you would like…”), chocolates from the Delacours, and an enormous box of the latest Weasleys’ Wizard Wheezes merchandise from Fred and George.
— А что со свертком?
And what about the package?
— Что находится в свертке?
'What's in the package?'
Даже портфеля или свертка.
Not even a briefcase or a package.
Никаких микрофильмов, свертков – ничего.
No microfilms, no packages.
Определенно не ради сверткасверток уже был у него!
Certainly not for the package - he already had the package!
Он не нашел свертка.
He didn't find the package.'
В свертке маленькая склянка.
There is a small phial in the package.
Это наш человек. У нее в свертке бомба.
She is one of us. There is a bomb in that package.
Судя по форме и размерам, в свертке была книга.
The package was the size and shape of a book.
Этот стол был завален множеством свертков и пакетов.
This table was piled with many packages.
noun
Многие из них и не подозревали, что они перевозят наркотики; зачастую им вручали свертки под видом "подарка для приятеля".
Many were unaware that they were carrying drugs; often the parcel they were carrying was called “a gift for a friend”.
У обоих были свертки, много свертков, и я поднял один из ее...
- Everyone had parcels. So many parcels. [picked up one of hers.
У вас тоже были свертки?
You had parcels, too?
- А что у Вас в свертке?
What's in the parcel?
Эта глупая история о свертках.
That silly story about the parcels!
Да, он помог мне поднять свертки.
- He helped pick up the parcels.
- Да, у меня в руках были свертки и...
I was carrying parcels.
я принял меры предосторожности и и поменял свертки в кафе.
I took the precaution of switching parcels at the cafe.
Я видел, как вы подменили свертки, поэтому я просто поменял их обратно.
I saw you switch parcels, so I simply switched them back.
- Да, да мы промокли. Я поднял один из ее свертков, потом свой.
I took one of her parcels when I pick up mine.
Карета была наконец подана, багаж — привязан снаружи, свертки — рассованы внутри, и было объявлено, что все готово к отъезду.
At length the chaise arrived, the trunks were fastened on, the parcels placed within, and it was pronounced to be ready.
Рон вывалил на раскладушку груду свертков, а сверху бросил кошелек и кучу носков.
He heaved a pile of parcels onto Harry’s camp bed and dropped the money bag and a load of socks next to it.
Он вздрогнул от неожиданности и, обернувшись, увидел Чжоу Чанг с письмом и свертком в руке. — Привет, — машинально произнес он.
He leapt in shock and, turning quickly, saw Cho Chang holding a letter and a parcel in her hands. “Hi,”
Гарри было интересно, что лежит в свертке, не меньше, чем всем остальным. И он был жутко удивлен, когда совы спикировали над его столом и уронили сверток прямо на его тарелку с жареным беконом.
Harry was just as interested as everyone else to see what was in this large parcel, and was amazed when the owls soared down and dropped it right in front of him, knocking his bacon to the floor.
Всегда привозит множество свертков.
There are always parcels.
В лифте не было никакого свертка.
There was no parcel in the lift.
У тебя не было никакого свертка.
You hadn’t any parcel.’
Свертки уложили в машину.
The parcels were put in the car.
– Нет. – Ни пакета, ни маленького свертка?
              "No."               "Not even a small bag or a parcel?"
А свертки я увезу в Бристоль.
But this parcel I’m taking with me to Bristol.
После чая доставили два свертка.
The two parcels came after tea.
- Могла ли в свертке быть бомба?
Could the parcel have been the bomb?
Свертки для смотрителей маяка, – он сказал.
"The parcels for the Lighthouse men," he said.
Затем отнес туда свертки.
Then he carried the parcels inside.
noun
Вы принимаете свертки четвертаков?
Do you accept rolls of quarters?
Поверх одеяла маг был укрыт плащом, и рядом, у него под правой рукой, лежал круглый сверток в темной тряпице – казалось, рука Гэндальфа только что соскользнула со свертка на землю.
He was rolled in a blanket, with his cloak spread over the top; and close beside him, between his right side and his bent arm, there was a hummock, something round wrapped in a dark cloth; his hand seemed only just to have slipped off it to the ground.
Он левой рукой тронул револьвер в денежном свертке.
His left hand touched the gun, enclosed in the roll of rubles.
Тогда они вцепились в газетные свертки, а Педро Викарио приподнялся.
Then they both grabbed the rolled-up newspapers and Pedro Vicario started to get up.
Наконец он приметил одну, казавшуюся вполне приемлемой, под свертком блестящей ткани.
Finally he found one that seemed suitable beneath a roll of shiny cloth.
Сейчас я бы с радостью отдала один из этих свертков с долларами за десяток новых пеленок.
I would gladly swap one of those rolls of dollars for ten new diapers.
В свертке было ровно их тысяча; наружность его была совершенно такая, в какой они виделись ему во сне.
There were just a thousand in the roll, the exterior of which was precisely like what he had seen in his dream.
Наконец появлялся Джори со свертками двухслойной пленки и покрывал ею готовую делянку.
Finally, Jory came around with his rolls of film and tacked them across the top of the harrier dike.
Тело осталось под углом, голова оторвалась от подоткнутого вместо подушки свертка парусины.
The body remained at an angle, the head now floating clear of the canvas roll that served as a pillow.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test