Translation for "свернутый" to english
Свернутый
adjective
Translation examples
adjective
Тот оказался сложно свернутой бумажкой, выкрашенной яркими красками.
It was only an intricate convolution of paper, brightly painted.
Они приблизились к пожилой даме, сидевшей на свернутом ковре.
They approached—and were in the presence of an old woman on a convoluted carpet.
А тело свернуто таким плотным клубком, что о его длине оставалось только догадываться.
Its body was so convoluted, he could not guess the length.
Происхождение Космической Гильдии окутано космическим туманом, оно так же неведомо, как и пути в свернутом пространстве, отыскиваемые навигаторами.
The origins of the Spacing Guild are shrouded in cosmic mists, not unlike the convoluted pathways a Navigator must travel.
Поехала работать по контракту, она политический обозреватель. Но в любом случае она ушла от меня. — Он уставился неподвижным взглядом в раскрытую коробку со свернутыми трубами. — Для меня это ужасный удар.
She left on assignment, she’s a political jour-nalist. But she’s gone anyway.” He gazed at the elaborate nest of convoluted plumbing.
Столь жестокими, столь озверелыми были си-лы природы, что люди, оказавшиеся узниками этой страны, свернутые в бараний рог, соз-дали общество, где жестокость была обыденной.
So harsh, so brutalizing were the forces of nature that those people imprisoned upon it were convoluted into forming a society where cruelty was commonplace.
В разрыве туманной пелены он увидел на замерзшей земле что-то похожее на огромный человеческий мозг: серое, с извилинами, свернутое кольцами, покрытое блестящей ледяной коркой.
When the fog shifted, something that looked like an oversized human brain seemed to be rising out of the frozen ground: grey, convoluted, coiled upon itself, glistening with ice.
Ей в который раз показалось, что ни один человек, будь он даже гений ее калибра, никогда не сможет проложить верный курс сквозь завитки свернутого пространства, минуя все опасности, подстерегающие судно в необъятных просторах вселенной.
It seemed to her that no human, not even a genius of her caliber, could ever chart a safe course through all the convolutions of folded space and the hazards lurking everywhere in the vast universe.
с телами ракообразных и парами крупных спинных плавников или перепончатых крыльев и несколькими членистыми конечностями; на месте головы у них имелся свернутый улиткой эллипсоид со множеством коротких усиков.
with crustaceous bodies bearing vast pairs of dorsal fins or membraneous wings and several sets of articulated limbs, and with a sort of convoluted ellipsoid, covered with multitudes of very short antennae, where a head would ordinarily be.
Но мужчина может иметь самый громадный пенис в мире, наносить удар за ударом, находиться в постоянном поиске новых, свернутых улиткой складок женской плоти, проникать между ними и выбираться из них, и все-таки не найти, чего он искал.
But a man can have the biggest organ in the world, and thrust and thrust, and forever survey and search the soft and convoluted foldings of female flesh, in and out, in and out, and still not find what he’s looking for.
adjective
У него свернута шея.
His head got twisted around.
Мы могли бы свернуть ему шею.
We could twist its neck. - Could you?
Не свернуть трехгранную кость
That I don't twist my cuneiform
Парни кусали его, пытались его свернуть. Били по нему, молотили.
I've had guys busting' on it, chewing' on it, twisting' it, punching' it.
На мой взгляд, если хочешь свернуться кренделем, ляг с кем-нибудь в постель.
In my day, if you wanted to twist yourself into a pretzel, you got into bed with someone.
- У вас чудная шейка, сестричка. Но будете крутиться возле карт - и вам её свернут.
- You got a pretty little neck, sister... but if you don't keep it out of card games, somebody's gonna twist it right off.
На стене появилась лента, свернутая восьмеркой.
A drawing of a ribbon twisted in a figure eight, afloat in the void.
И пусть гербоведы свернут ему шею, если посмеют.
- And let the herald’s officers twist his neck about if they dare.
А потом, с воплем, угрожающим свернуть челюсть, мы оказываемся в темноте.
And then in darkness with a shout that gives a fierce twist to his jaw—we're in it.
Голова зажата у дальнего края, а шея свернута.
My head is jammed against the farther side and my neck is twisted.
Будто кто-то схватил его за уши и пытается свернуть ему шею.
He felt that someone was holding his ears and trying to twist his head off.
Свет пойман, свернут и искажен, чтобы создать иллюзию реальности.
Light has been captured, folded and twisted to give the illusion of reality.
Не для того, чтобы ими управлять или свернуть им извилины на сторону, просто пытаясь понять фактуру их мышления.
Not to control or twist, but merely watching the texture of their thoughts.
Лампочка исчезла, а погнутый патрон напоминал свернутую шею.
The bulb had disappeared, and the twisted socket canted over like a broken neck.
Она лежала на полу со свернутой шеей и смертельной тоской в глазах.
She was lying on the floor with her head twisted at an ugly angle and death in her eyes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test