Translation for "свариться" to english
Свариться
Translation examples
Тела некоторых жертв были сварены и съедены.
Some victims were even cooked and eaten.
Позднее его тело было изуродовано, а его органы были сварены.
Later, his body was mutilated and his organs were cooked.
А.П. сообщил, что солдаты АОК убили его отца, разрезали его грудь, извлекли сердце, сварили его и съели в его присутствии.
A.P. reported that ALC soldiers killed his father; they cut his chest open, removed his heart, cooked it and ate in front of him.
Мне нужно сварить это.
I have to cook it.
Мой коллега хотел сварить вас в кипятке.
My colleague wanted to cook you in boiling water.
Я не прошу вас сварить мне мет.
I'm not asking you to cook up Meth, am I?
С этой водой ни сварить, ни белье вскипятить.
It's neither good to cook, nor for the laundry.
Гомер, думаю, все же надо было СВАРИТЬ сосиски.
Homer, I think you're supposed to cook sausage. What's the point?
Я даже... съел часть их мозга... и попытался сварить остальное.
I even... I ate some of their brains and I tried to cook a little.
В моей больнице есть все нужные ингредиенты чтобы сварить первоклассный метамфетамин
My hospital has all the ingredients you'd need to cook some grade-A crystal meth.
Неожиданно, в коридоре, я шёл к кухне, чтобы сварить себе кофе, догадайтесь на кого я наткнулся?
Suddenly, in the hallway, I went to kitchen to cook their coffee Guess who I bumped?
Hадеюсь, нынешний план удачнее, чем план сварить сырой рис у себя в желудке, запив его кипятком.
I hope this turns out better than your plan to cook rice in your stomach by eating it raw and then drinking boiling water.
Чаще всего я ощущаю себя каннибалом, таким, из мультиков - с большими губами и смешной прической и с костью в носу, постоянно ищущим кого бы сварить в кастрюле.
Mostly I feel like a cannibal, you know, a cartoon one - with the big lips and the funny hair and the bone through its nose, always looking for someone to cook in a pot.
И огонь не разведешь – не из чего, и какая стряпня, когда травы и той не сваришь: потому что нет ее, травы!
Naught to make a fire with, for a start; and naught to cook, not even grass!
Там я забрался в лес, сварил себе ужин и совсем было решил остаться на ночь, как вдруг слышу: «Цок-цок, цок-цок» – и думаю: это лошади бегут, а потом слышу и голоса.
I went out in the woods and cooked a supper, and I had about made up my mind I would stay there all night when I hear a PLUNKETY-PLUNK, PLUNKETY-PLUNK, and says to myself, horses coming;
Вход в пещеру оказался достаточно широк, для того чтобы вкатить в нее бочонок; с одной стороны входа пол немножко приподнимался, и там было ровное место, очень удобное для очага. Мы развели там огонь и сварили обед.
The door of the cavern was big enough to roll a hogshead in, and on one side of the door the floor stuck out a little bit, and was flat and a good place to build a fire on. So we built it there and cooked dinner.
А сядешь за стол, никак нельзя сразу приниматься за еду: надо подождать, пока вдова не нагнет голову и не побормочет немножко над едой, а еда была, в общем, не плохая; одно только плохо – что каждая вещь сварена сама по себе.
When you got to the table you couldn't go right to eating, but you had to wait for the widow to tuck down her head and grumble a little over the victuals, though there warn't really anything the matter with them,-that is, nothing only everything was cooked by itself.
Наверно, надо его сварить...
He ought to be cooked.
— Я хотел бы сварить
I would like to cook-
Потом сварим водоптиц Гэввинга.
Cook Gavving's waterbirds.
Коты уже наполовину сварились!
The cats are half cooked!
Они вспотели, но не сварились.
They had been steamed, but they were not cooked.
— И вы тогда свою кашу тоже уже сварите?
"You'll be cooked too then, won't you?
Просит сварить ему омара.
He wants lobsters cooked.
Рису, что ли, сварить?
How about cooking myself some rice?
— Я тебе сварю что-нибудь.
"I forgot to cook." "I'll make you something.
Глаза сварились в глазницах.
His eyes have cooked in their sockets.
Затем мусульманские экстремисты разожгли костер и, как сообщается, публично сварили его, для того чтобы внушить страх.
The Muslim extremists then reportedly lit a fire and boiled him in public, in order to inspire terror.
Он также сказал, что "эти кореянки плачут из-за того, что они ничего не ели, тогда сварите им человеческое мясо и заставьте их его съесть".
He also said 'since those Korean girls are crying because they have not eaten, boil the human flesh and make them eat it'.
Перед освобождением, которое было произведено в полицейском участке Восточного Хартума, ему сообщили, что он подозревается в разглашении военных секретов и что его "сварят заживо", если он попадется еще один раз.
Before his release, which took place at Khartoum—East police station, he was finally told that he was suspected of having revealed military secrets, and he was told that they “would boil him alive”, if he were caught again.
Здесь свариться можно.
It's boiling here.
Ее надо сварить.
They need boiling.
- Да, Нейтан, сварился.
- Yeah, boiled, Nathan.
Курица почти сварилась.
Chicken's nearly boiled.
Сварил и съел?
Boiled and ate him?
Его сварили заживо.
He was boiled alive.
Её необходимо сварить.
She must be boiled.
Я сварил картофелины!
I boiled the yams.
Они сварят тебя заживо.
They'll boil you.
Да я сейчас сварюсь.
I'm-I'm boiling!
— Они все такие! — растерянно сказала Гермиона, распечатав все остальные письма. — «Гарри Поттер найдет кого-нибудь и получше…» «Сварить бы тебя в лягушачьей икре…» Ай!
“They’re all like it!” said Hermione desperately, opening one letter after another. “‘Harry Potter can do much better than the likes of you…’ ‘You deserve to be boiled in frog spawn…’ Ouch!”
Небо было такое голубое, будто его покрыли эмалью. — Вот увидишь, сегодня мы сваримся в классе: и без того жарко, а у Трелони еще вечно горит камин, — пообещал Рон. Мальчики поднялись к площадке, с которой начиналась серебряная лестница в класс профессора Трелони, и тихо забрались в класс. Рон оказался прав.
The sky outside was so brightly blue it looked as though it had been enameled. “It’s going to be boiling in Trelawney’s room, she never puts out that fire,” said Ron as they started up the staircase toward the silver ladder and the trapdoor. He was quite right. The dimly lit room was swelteringly hot.
Они сварят нас, как сварили этого чужеземца.
They'll boil us like they boiled the barbarian."
Сварила из него декот!
Boiled up as a potion!
Чтобы он сварился, этот персонал!
Boil the ship's staff!
Сварить живое существо?
Boiling a creature alive?
Каждый может сварить яйца.
Anyone can boil an egg.
Поджарить тебе его? Или сварить?
Will you have it fried? Or boiled?
— СВАРИ МНЕ ЯЙЦО, АЛЬБЕРТ.
BOIL ME AN EGG, ALBERT.”
Джонатан сварил себе яйцо.
Jonathan made himself a boiled egg.
– Потом еще себе сварю, если проголодаюсь.
“I can boil another later if I’m hungry.”
Мне кажется, она выглядит так, будто ее сварили.
It rather looks as though it had been boiled to me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test