Translation for "сборищем" to english
Translation examples
Там случайно не было сборища?
And there was no mass gathering?
Вы же знаете, что в Того по любому поводу организуются сборища.
You know the problem of mass gatherings in Togo.
Решение о запрете или роспуске может быть объявлено во время проведения сборища.
Such a prohibition or dissolution may also be pronounced in the course of a gathering.
В Кабуле сборища свыше пяти человек считаются незаконными.
Gatherings of more than five persons were said to be illegal in Kabul.
Он попытался запретить эти сборища, и у него возник конфликт с несколькими милиционерами.
He tried to forbid those gatherings and entered into conflict with some of the police officers.
Еще один занимающий руководящее положение в МКО террорист г-н Манучер Хезархани заявил на том же сборище:
Another top MKO terrorist, Mr. Manuchehr Hezarkhani stated at the same gathering:
Однако при этом он освободил г-на Табарзади от обвинения в "нарушении общественного порядка вследствие участия в незаконных сборищах".
However, the Court cleared Mr. Tabarzadi of the particular charge of "disrupting public order through participation in illegal gatherings."
Организованная пропагандистская деятельность, предпринятая структурой, не являющейся по общепринятому определению ассоциацией, может считаться сборищем при определенных обстоятельствах.
8. Organized propaganda activities by a structure that does not yet constitute an association according to the relevant definition may be regarded as gatherings under certain circumstances.
Протесты представляли собой организованные шествия по центральным магистралям и спонтанные сборища молодых людей, метавших камни в сотрудников служб безопасности.
The protests consisted in organized rallies on the main roads and spontaneous gatherings of youths throwing stones at the security forces.
Любые сборища должны пресекаться.
Stop any gathering.
- Мелкое сборище недовольных.
- A small gathering of malcontents.
Какое трогательное семейное сборище.
Family gathering going on.
- Но люблю всякие сборища.
- But I love gatherings.
Посмотрите, какое сборище.
Now, this is quite a gathering.
Это... Это сборище ведьм.
It's a gathering of witches.
Я предвидел небольшое сборище.
I anticipated a smaller gathering.
Какое-то сборище.
Yeah. Looks like some sort of gathering.
Она не выносит многолюдных сборищ.
She's not one for public gatherings.
Я не любитель семейных сборищ.
I am not much for the family gathering.
– Превосходное сборище!
Quite a merry gathering!
На таких сборищах он не пил.
At such gatherings he did not drink.
здесь и в самом деле было сборище зверей.
this, truly, was a gathering of beasts.
Все еще на сборище Бримстонского клуба, конечно.
Still at the Brimstone Club’s gathering, of course.
— Какое обильное сборище. Она кивнула.
“This is quite a gathering.” She nodded.
Я терпеть не могу подобные сборища.
I hate those gatherings.
Подобные сборища ужасно утомительны, вы не находите?
Are not such gatherings unbearably insipid?
Сборище мужчин, общие интересы.
A gathering of men possessed of similar interests.
Матильда же обожала такие сборища.
Matilda, however, had an affinity for such gatherings.
И любого рода сборища его угнетали.
And gatherings of any sort depressed him.
Веселое сборище вело себя кротко и смиренно.
A cheerful gathering meek and mild.
noun
Знаешь, сборище качков, выбивающих долги.
You know, mob muscle, collecting on loans.
Я приказываю тебе и этому сборищу разойтись.
I am ordering you and this mob to disperse.
Сборище бандитов атаковало этим утром дворянское поместье...
Infamous mob attack this morning The estates of the princes...
Какое-то сборище идиотов бросили самодельное зажигательное устройство
Oh, some mobbed-up moron threw an improvised incendiary device
Послушайте это сборище болванов на улице!
(sing) Listen to that howling mob (sing) (sing) Of blockheads in the street (sing)
Ну, возможно, и не романтической, но в любом случае истерии, которая, похоже, превращает их из собрания рассудительных, умных, даже сентиментальных личностей... в опасное сборище.
Well, perhaps not romantic, but a hysteria anyway, which seems to convert them from a collection of sober, intelligent, rather sentimental individuals... into a dangerous mob.
– Никогда не видел такого сборища!
"I've never seen such a mob!
Не должно быть никакой паники, никаких сборищ.
There must be no panic, no mobs.
Из-за Джонса и этих сборищ полиция всегда наготове.
The weapons-police are already mobile, because of Jones and the mobs.
Затем сборище двинулось к реке, преследуя его.
Then the whole mob began to move toward the river, driving him.
Напрасно он ударил плеткой вожака того сборища.
He made the mistake of using his braid whip on the leader of the mob.
– Оригинальная идея – раздавать котят на мафиозном сборище.
“There’s an original idea. Giving away kittens at a mob summit.
- Позаботься лучше о том, чтобы ваше сборище было готово, как только сядет солнце.
Your mob /jt had better be ready as soon as the sun sets.
Склонность к истерии и многолюдным сборищам родила марширующие общества.
The tendency toward hysteria and mob action that's been the cause of the marching societies.
Вот такое невообразимое сборище, примечательное и числом, и подноготной, и норовом, и даровитостью.
In all, in numbers, background, inclination, and talent, a most incredible and miraculous mob.
noun
Это целое сборище.
It's the whole coven.
Правильнее сказать сборище ведьм.
The correct term would be a coven of witches.
Сборище ведьм, которые не могут колдовать.
A coven of witches who can't do magic.
Сборище без лидера, словно кобра без головы.
A coven deprived of its leader is like a headless cobra:
Вы не более, чем сборище медлительных, самовлюбленных, жирных мешков с целлюлитом, которые пырнут друг друга ножом в спину при первом проблеске сольной партии во время соревнований, устраиваемых создателем ночных ужастиков.
You're nothing but a coven of tardy, narcissistic, bloated bags of cellulite who will stab each other in the back at the first glimpse of a solo in a competition hosted by a late-night horror movie host.
Клуба, общества по интересам, сборища...
Coven, club… A group with the same interests.
Сборище повторило слова и прозвучал колокол.
The coven repeated the words, and the bell was rung.
Моя прапрабабка была верховной жрицей сборища в Ирландии, а после нее ее дочь.
My great-great-grandmother was high priestess of her coven in Ireland, and her daughter after her.
Сборище мстительных гар­пий, которые подпитывают свою ненависть, перечитывая «Джейн Эйр».
A coven of vengeful harpies, their anger and resentment fueled by periodic readings of Jane Eyre.
Он выбрал стол, за которым, склонив головы, сидели несколько женщин в черном — прямо-таки сборище ведьм.
He had chosen a table where several other women in black sat with their heads bowed, like a coven of witches.
Возможно, некоторые участники сборища забыли о чистоте священнодействий, стали немного беззаботными, достаточно кровожадными.
Maybe some members of the coven were pulling away from the purity of the rites, getting a little careless, more than a little bloodthirsty.
— Ситуация: вампир-детектив в панике узнает, что сто с чем-то лет назад ему не удалось уничтожить сборище ведьм-аристократок.
"You're talking to a vampire detective freaking out about a coven of aristocratic witches he's just discovered he didn't destroy back a hundred odd years ago;
Местные жители избегали появляться рядом с этими мегалитическими сооружениями – вся атмосфера там была пропитана магической Силой. Но зато колдуны и колдуньи обожали устраивать там свои полуночные сборища со зловещими ритуалами.
The natives avoided the megaliths. The Power was strong there. Witch covens gathered among them for their bizarre midnight rituals.
эти сборища не отличались никакими из известных «сатанинских» характерных черт, присущих шабашам ведьм: там не было никакого отречения от веры, никакого поношения священных символов или Креста, никакого поклонения Дьяволу.
the assembly did not present any of the well-known “satanic” traits of the witch covens: there was no abjuration of the faith, no vituperation of the sacraments or the Cross, no homage to the Devil.
Хотя о каких сестрах может идти речь, ведьмы — это сборище закоренелых единоличниц, а ведьмовская сходка — это не шабаш вовсе, а локальная, небольших масштабов война… В общем, каждая ведьма точно знала свое место, и эта негласная табель о рангах не имела никакого отношения к традиционному толкованию положения в обществе.
And within this sisterhood - except that it wasn't a sisterhood, it was a loose assortment of chronic non-joiners; a group of witches wasn't a coven, it was a small war - there was always this awareness of position.
noun
Вы, сборище чудиков, всем собраться около меня в деревне Санты.
Round up the freaks.
Думаешь, я не могу тебя выследить, когда ты треплешься по сети о сборищах уродов, просто потому, что тебя никто не видит?
You think I can't find out who you are when you're online talking about rounding up freaks just because we're not face-to-face?
В письме папы говорилось, будто бы ему было видение. К нему явился сам Господь Бог и предупредил, что орден тамплиеров есть не что иное, как сборище еретиков. Будто бы они служат самому дьяволу, уличены в гомосексуализме, осквернении креста, содомском грехе, богохульстве и тому подобных грехах. И будто бы сам Господь просил папу Климента очистить землю от еретиков, собрать их всех и пытать до тех пор, пока не сознаются в прегрешениях против Господа.
Clement’s letter claimed that God had visited him in a vision and warned him that the Knights Templar were heretics guilty of devil worship, homosexuality, defiling the cross, sodomy, and other blasphemous behavior. Pope Clement had been asked by God to cleanse the earth by rounding up all the Knights and torturing them until they confessed their crimes against God.
noun
Мы не хотим участвовать в этом сборище.
We didn't join up to be in a gang.
Много таких семейных сборищ.
There were many family get-togethers.
Скромное нацистское сборище в Бреслау...
This is a little Nazi get-together in Breslau.
Мы не должны планировать обязательные сборища.
We shouldn't have to schedule mandatory get-togethers.
По правде, милая, я и сам пропущу это маленькое сборище.
Matter of fact, honey, I think I'll skip this little get-together myself.
Мы со Стивеном друзья уже довольно-таки давно. и всё это сборище, это не совсем похоже на него.
Stephen and I have been friends for a very long time, and this whole get-together thing, it's not really like him.
У меня будет большое сборище здесь завтра вечером, и есть немалая вероятность, что оно попадет в бассейн на улице
I'm having a sizeable get together here tomorrow evening, and there is a better than likely chance it spills into the outdoor pool.
Была даже трехэтажная палатка с несколькими башенками, а еще немного дальше — конструкция с палисадником, прудиком для купания птиц, солнечными часами и фонтаном. — Вечно одна и та же история, — улыбнулся мистер Уизли. — Не можем не пофорсить во время массовых сборищ. Ну, наконец пришли.
A little farther on they passed a tent that had three floors and several turrets; and a short way beyond that was a tent that had a front garden attached, complete with birdbath, sundial, and fountain. “Always the same,” said Mr. Weasley, smiling. “We can’t resist showing off when we get together.
Может, они придумали какое-то необычное представление? Ему вспомнились слова мистера Уизли на стадионе перед матчем на Кубок мира: «Вечно одна и та же история. Не можем не пофорсить во время массовых сборищ». К счастью, Дамблдор, стоящий с другими учителями в последнем ряду, в эту минуту воскликнул:
He wished they’d hurry up… Maybe the foreign students were preparing a dramatic entrance… He remembered what Mr. Weasley had said back at the campsite before the Quidditch World Cup: “always the same—we can’t resist showing off when we get together…” And then Dumbledore called out from the back row where he stood with the other teachers—“Aha!
– Да это же у нас просто относительно нерегулярные сборища.
“It’s only an occasional get-together.
 – О, он посещал множество туземных сборищ.
Oh yes, he went to a lot of their get-togethers.
— Не можем не пофорсить во время массовых сборищ.
“We can’t resist showing off when we get together.
По ночам они слетаются на свои сборища со всей провинции.
At night they come in from all over the province for their get-togethers.
– В основном мы встречались на семейных праздниках и вечеринках, хотя он, как мне помнится, старался избегать подобных сборищ.
Family get-togethers mostly, but he only came to a few that I can remember.
Почти не разжимая губ, Бад спросил: — Лафайет рассказывал тебе, какими наркотиками они пользовались на этом… сборище?
Through compressed lips, Bud said, “Did Lafayette tell you anything about drugs being used at this get-together?”
Я видела немногих из его родственников; мы встречались с ними только тогда, когда, по выражению Ларри, «мы не могли избежать семейного сборища».
I’d met a few of his relatives, but only when, as Larry put it, “We can’t get out of the damn family get-together.”
Невинное заявление идеалиста Фоссета бесконечно цитировали на сборищах новых лейбористов, и каждый раз звучал беспомощный смех.
Fossett’s innocently idealist words were repeated endlessly at New Labour get-togethers and were always accompanied by helpless laughter.
Обычно Роберт избегал таких семейных сборищ, но Элис, похоже, была решительно настроена видеть его на собрании всей семьи не менее раза в неделю.
Usually, Robert could avoid such get-togethers, but Alice seemed determined to see him with the whole family at least once a week.
– Мне не трудно представить их сорокалетними. Так и будут все вместе играть по уик-эндам, когда жены позволят, – на сборищах «Ротари-клуба» и тому подобное.
You could picture how they'll get to be forty and still playing together on weekends when their wives will let them, playing for Rotary Club get-togethers and such.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test