Translation for "руше" to english
Руше
Translation examples
b) Проект комплекса "Руш" 617 - 620 154
(b) Rush Housing Project 617 - 620
Контрактные потери компании "Нассир Хазза" по проекту жилого комплекса "Руш"
Nassir Hazza’s contract losses on the Rush Housing Project
617. "Нассир Хазза" испрашивает компенсацию в размере 5 254 486 саудовских риялов в отношении контрактных потерь в связи с проектом жилого комплекса "Руш". 13 марта 1989 года "Нассир Хазза" и министерство общественных работ и жилищного строительства Королевства Саудовской Аравии заключили контракт на предоставление услуг в связи с дорожным строительством, дренажными и мелиорационными работами в связи с проектом жилого комплекса "Руш".
Nassir Hazza seeks compensation in the amount of SAR 5,254,486 for contract losses in connection with the Rush Housing Project. On 13 March 1989, Nassir Hazza and the Ministry of Public Works and Housing of the Kingdom of Saudi Arabia entered into a project contract for the provision of services relating to road construction works, water drainage and irrigation in connection with the Rush Housing Project.
612. "Нассир Хазза" испрашивает компенсацию в размере 43 445 060 саудовских риялов в отношении контрактных потерь, которые были предположительно понесены в связи с проектом "Мина Абу Камис", проектом комплекса "Руш", проектом дороги Абу Хидрия и проектом жилого комплекса. "Нассир Хазза" также испрашивает компенсацию процентов на неоплаченные по контрактам суммы.
Nassir Hazza seeks compensation in the amount of SAR 43,445,060 for contract losses allegedly incurred in connection with the Mina Abu Kamis Project, the Rush Housing Project, the Abu Hidrieah Road Project and the Houses Ownership Project. Nassir Hazza also seeks compensation for interest on unpaid contractual amounts.
611. "Нассир Хазза" испрашивает компенсацию в общем объеме 11 699 415 долл. США (43 814 311 саудовских риялов) в отношении контрактных потерь и процентов в связи с проектом "Мина Абу Камис", проектом комплекса "Руш" в Даммаме, проектом сооружения дороги Абу Хидрия и проектом жилого комплекса в Северном Дхахране, а также расходов, предположительно понесенных на подготовку этой претензии.
Nassir Hazza was working on four different projects in Saudi Arabia at the time of Iraq’s invasion of Kuwait.Nassir Hazza seeks compensation in the total amount of US$11,699,415 (SAR 43,814,311) for contract losses and interest in connection with the Mina Abu Kamis Project, the Rush Housing Project at Dammam, the Abu Hidrieah Road Project and the Houses Ownership Project in Northern Dhahran and costs allegedly incurred in the preparation of its claim submission.A. Contract losses
Внимание. Семья рушится.
Attention. family rushes.
- Это Ян Руш.
- It's Ian rush here.
- Выдавал себя за Яна Руша?
- The one pretending to be Ian rush?
- Нет, это и был Ян Руш.
- No, it actually was Ian rush.
Мне очень жаль, что я испортил фото величайшего футболиста на свете Яна Руша.
'I'm sorry for defacing the photograph 'of the greatest footballer who ever lived. Ian rush.'
И как только эти люди слышат, что мир рушится, они начинают бегать и пытаться подцепить кого-нибудь, как будто это время закрытия ночного клуба "Studio 54".
And as soon as they hear that the world is ending, they rush out and try and hook up with someone, like it was closing time at Studio 54.
Рушились царства и уничтожались культуры, но никогда — в спешке.
Kingdoms fell and civilizations died, but never in a rush.
Цепи скрипели над блоками. Рушилась стена.
The chains shrieked over their pulleys. The wall rushed past.
Музыканты разбежались, гости поспешно выбегали за дверь, собаки лаяли, а блюда с яствами, гремя, рушились на пол.
The musicians fled, the guests rushed out the doors, dogs barked and plates of food clattered to the floor.
Краем глаза она успела заметить, как от стены пещеры отделяется остроугольный камень и рушится точнехонько на нее…
Out of the corner of her eye she saw a sharp-edged stone jutting out from the cave wall rushing at her&mdash
Гейзерами взметалась вверх вода, рушилась вниз, в муке вертела корпуса и обломки, сталкивала с них уцелевших.
Water fountained upward, fell back, rushed about in its torment to fling hulls, wreckage, survivors crashingly together.
От беспрерывных толчков вода, наполнявшая корабль, потоком катилась по батарейной палубе, с шумом врывалась в каюты и трюм, высаживая двери и руша все на своем пути.
Under those shocks the water that filled it rushed like a torrent through the frapponte, to the battery lanes and to the hold and broke through with horrible bellowing the doors of the cabins, overwhelming everything in its run.
Он ударил кулаком, потом под вновь налетевшим на него протяжным ветром сдернул ее со стула, притянул к себе, глядя в неподвижное, бестрепетное лицо -- и понимание рушилось на него протяжным ветром.
He struck with his fist, then in that long blowing wind he jerked her up from the chair and held her, facing him, motionless, not a flicker upon her still face, while the long wind of knowing rushed down upon him.
Дэлзиел решил, что планировка дома должна быть такой же, как и у него, и, к счастью, оказался прав — это дало ему возможность не тратить время еще и на то, чтобы рушить стены на своем пути. Он перебежал через холл и бросился вверх по лестнице.
He assumed the lay-out would be similar to his own house, which it was, saving him the bother of demolishing walls as he rushed through the entrance hall and up the stairs.
Он пробежал шесть этажей вниз, чтобы почувствовать на лице движение прохладного воздуха, и толкнул стальную дверь, запиравшуюся автоматически, которая долбанула за спиной так громко, словно рушился дом, но на улице никто ничего не заметил.
He had run down six floors to feel the rush of cool air on his face, pushed open the steel door, which slammed behind him as if the whole goddamn building would collapse, but no one on the street noticed.
Медленно, как во сне, спиральная лестница начала рушиться, увлекая за собой огромную башню. Темнота снова сомкнулась над ним. Он ощущал гнев Чужого, холодный и бесчеловечный, как если бы тот внезапно понял, что случилось и почему.
He saw the spiral shatter as slowly as a dream, saw the great streaming tower begin to topple. Blindness closed down on him again, in one monstrous swooping rush. And there was anger in the violence now—a cold, iron anger as inhuman as the stars, as if the Alien understood what had happened, and why.
— Руше, — сказала средняя голова Чудовища.
"Rouche," said the Beast's central head.
Если бы это было сейчас самой главной заботой! — Руше!
If only that were all he had to worry about! "Rouche!"
Церикс посмотрел на них, потом прочертил на полу современным квадратным стилем. — Руше, — начал Халфемос.
Cerix eyed them, then with his lead stylus drew the words in square modern characters. "Rouche," Halphemos said. "Dropide tarta iao."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test